Відмінності між версіями «Як сини ходили по груші (японська народна казка)»
Bogdan (обговорення | внесок) (Створена сторінка: {{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} {{Шаблон:Японські казки українською мово...) |
Bogdana (обговорення | внесок) |
||
(Не показано 2 проміжні версії ще одного користувача) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
+ | Жила собі колись удова з трьома вірними синами. Та от якось вона захворіла і швидко почала сохнути. | ||
+ | — Мамо, може, ви чогось хочете? — питали стурбовані [[син]]и. | ||
+ | — Медових груш, що ростуть у горах. | ||
+ | Люди казали, що ті груші дуже смачні, але кожен, хто по них ходив, додому не вертався — потрапляв у лапи страшного перевертня. | ||
+ | — Гаразд, я принесу,— відповів найстарший син — Таро. | ||
+ | Узяв він кошик і пішов у гори. Іде та йде, коли бачить — на великій скелі сидить зморшкувата бабуся. | ||
+ | — Гей, хлопче, куди йдеш? | ||
+ | |||
+ | — У гори по медові груші. Покажіть мені, де вони ростуть. | ||
+ | |||
+ | Бабуся йому на це: | ||
+ | |||
+ | — Не йди туди, хлопче! Там яшве страшний перевертень, він тебе з'їсть! | ||
+ | |||
+ | — Ні, я піду! | ||
+ | |||
+ | Бабуся довго його вмовляла, але Таро стояв на своєму. Кінець кінцем вона сказала: | ||
+ | |||
+ | — Ну що ж, іди. Як дійдеш до роздоріжжя, побачиш три дороги, а коло них — три бамбуки. Вибирай ту, де бамбук шелестітиме: «Шелесь-шелесь... іди». | ||
+ | |||
+ | Пішов Таро. Аж ось і роздоріжжя — три дороги і три бамбуки. | ||
+ | |||
+ | «А чи варто довіряти старій?» — подумав Таро й подався дорогою, біля якої бамбук шелестів: | ||
+ | |||
+ | «Шелесь-шелесь... не йди». | ||
+ | |||
+ | Незабаром він побачив велике болото, а на його берегах — груші, що аж угиналися від плодів. | ||
+ | |||
+ | — Чудово! — зрадів Таро і поліз на дерево. Та коли глянув униз — побачив свою тінь. І в ту ж мить вода у болоті сколихнулася, з-під неї вигулькнуло чудовисько, схоже на восьминога, і проковтнуло його. | ||
+ | |||
+ | Довго вдома чекали, що Таро повернеться, але так і не дочекалися. | ||
+ | |||
+ | — Гаразд, цього разу піду я,— мовив середущий син Дзіро. | ||
+ | |||
+ | Як і старший брат, він не послухався бабусі; пішов тією дорогою, біля якої бамбук шелестів: «Шелесь-шелесь... не йди». Він теж потрапив у лапи перевертня. | ||
+ | |||
+ | Коли й середущого [[брат]]а не стало, найменший, Сабуро, сказав: | ||
+ | |||
+ | — Тепер моя черга! | ||
+ | |||
+ | Пішов він у гори і побачив на скелі бабусю. | ||
+ | |||
+ | — Куди йдеш, хлопче? | ||
+ | |||
+ | — У гори по медові груші. | ||
+ | |||
+ | — Не йди туди, хлопче. Там тебе з'їсть страшний перевертень! Вертайся мерщій додому! | ||
+ | |||
+ | Тоді Сабуро розповів бабусі, що його старші [[брат]]и пропали, а вдома чекає хвора [[мати]]. | ||
+ | |||
+ | — Ну коли так, то йди. Але не забувай моїх порад,— сказала бабуся і дала йому гострий меч. | ||
+ | |||
+ | Хлопець подякував, повісив меча на пасок і рушив дорогою, біля якої бамбук шелестів: «Шелесь-шелесь... іди». | ||
+ | |||
+ | Іде він та йде, коли дивиться — перед ним річка, а по ній пливе червона чашка. | ||
+ | |||
+ | Сабуро виловив її, засунув за пазуху. | ||
+ | |||
+ | Аж ось і велике болото, а на його берегах — груші із медовими плодами. | ||
+ | |||
+ | Сабуро зрадів і вже збирався лізти на дерево, та війнув вітер, і груші заспівали: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | На сході — страшно, | ||
+ | |||
+ | На заході — жахно, | ||
+ | |||
+ | На півночі — твоя тінь, | ||
+ | |||
+ | На півдні — безпечно, дзілінь-дзілінь... | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | «Значить, треба лізти на грушу, що на південному березі болота»,— подумав Сабуро. | ||
+ | |||
+ | Як подумав, так і зробив: видряпався на дерево й нарвав груш. | ||
+ | |||
+ | Та коли злазив, перебрався на гілку сусіднього дерева. І саме тоді на воду впала його тінь. Чудовисько як побачить її та як вискочить! | ||
+ | |||
+ | Сабуро схопив меча, що подарувала бабуся, і сіконув перевертня. Той ураз сконав. | ||
+ | [[Хлопець]] розпоров йому живіт і випустив своїх братів, напоїв їх з чашки болотною водою — і вони поволі ожили. | ||
+ | |||
+ | [[Брат]]и повернулися додому втрьох. Почастували матір смачними медовими грушами, і вона одужала. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{Чарівні казки}} | ||
+ | {{Казка про братів та сестер}} | ||
{{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | {{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | ||
{{Шаблон:Японські казки українською мовою}} | {{Шаблон:Японські казки українською мовою}} |
Поточна версія на 19:30, 22 грудня 2013
Жила собі колись удова з трьома вірними синами. Та от якось вона захворіла і швидко почала сохнути.
— Мамо, може, ви чогось хочете? — питали стурбовані сини.
— Медових груш, що ростуть у горах.
Люди казали, що ті груші дуже смачні, але кожен, хто по них ходив, додому не вертався — потрапляв у лапи страшного перевертня.
— Гаразд, я принесу,— відповів найстарший син — Таро.
Узяв він кошик і пішов у гори. Іде та йде, коли бачить — на великій скелі сидить зморшкувата бабуся.
— Гей, хлопче, куди йдеш?
— У гори по медові груші. Покажіть мені, де вони ростуть.
Бабуся йому на це:
— Не йди туди, хлопче! Там яшве страшний перевертень, він тебе з'їсть!
— Ні, я піду!
Бабуся довго його вмовляла, але Таро стояв на своєму. Кінець кінцем вона сказала:
— Ну що ж, іди. Як дійдеш до роздоріжжя, побачиш три дороги, а коло них — три бамбуки. Вибирай ту, де бамбук шелестітиме: «Шелесь-шелесь... іди».
Пішов Таро. Аж ось і роздоріжжя — три дороги і три бамбуки.
«А чи варто довіряти старій?» — подумав Таро й подався дорогою, біля якої бамбук шелестів:
«Шелесь-шелесь... не йди».
Незабаром він побачив велике болото, а на його берегах — груші, що аж угиналися від плодів.
— Чудово! — зрадів Таро і поліз на дерево. Та коли глянув униз — побачив свою тінь. І в ту ж мить вода у болоті сколихнулася, з-під неї вигулькнуло чудовисько, схоже на восьминога, і проковтнуло його.
Довго вдома чекали, що Таро повернеться, але так і не дочекалися.
— Гаразд, цього разу піду я,— мовив середущий син Дзіро.
Як і старший брат, він не послухався бабусі; пішов тією дорогою, біля якої бамбук шелестів: «Шелесь-шелесь... не йди». Він теж потрапив у лапи перевертня.
Коли й середущого брата не стало, найменший, Сабуро, сказав:
— Тепер моя черга!
Пішов він у гори і побачив на скелі бабусю.
— Куди йдеш, хлопче?
— У гори по медові груші.
— Не йди туди, хлопче. Там тебе з'їсть страшний перевертень! Вертайся мерщій додому!
Тоді Сабуро розповів бабусі, що його старші брати пропали, а вдома чекає хвора мати.
— Ну коли так, то йди. Але не забувай моїх порад,— сказала бабуся і дала йому гострий меч.
Хлопець подякував, повісив меча на пасок і рушив дорогою, біля якої бамбук шелестів: «Шелесь-шелесь... іди».
Іде він та йде, коли дивиться — перед ним річка, а по ній пливе червона чашка.
Сабуро виловив її, засунув за пазуху.
Аж ось і велике болото, а на його берегах — груші із медовими плодами.
Сабуро зрадів і вже збирався лізти на дерево, та війнув вітер, і груші заспівали:
На сході — страшно,
На заході — жахно,
На півночі — твоя тінь,
На півдні — безпечно, дзілінь-дзілінь...
«Значить, треба лізти на грушу, що на південному березі болота»,— подумав Сабуро.
Як подумав, так і зробив: видряпався на дерево й нарвав груш.
Та коли злазив, перебрався на гілку сусіднього дерева. І саме тоді на воду впала його тінь. Чудовисько як побачить її та як вискочить!
Сабуро схопив меча, що подарувала бабуся, і сіконув перевертня. Той ураз сконав. Хлопець розпоров йому живіт і випустив своїх братів, напоїв їх з чашки болотною водою — і вони поволі ожили.
Брати повернулися додому втрьох. Почастували матір смачними медовими грушами, і вона одужала.
Казка про братів та сестер |
---|