Відмінності між версіями «Мандри Котаро (японська народна казка)»
Bogdan (обговорення | внесок) |
Bogdana (обговорення | внесок) |
||
(Не показано 2 проміжні версії ще одного користувача) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | Давно колись у невеликому селі біля моря жив собі неслухняний хлопець на ім'я Котаро, який пускав повз вуха все, що йому радили мати й односельці. | + | Давно колись у невеликому селі біля моря жив собі неслухняний [[хлопець]] на ім'я Котаро, який пускав повз вуха все, що йому радили мати й односельці. |
+ | |||
По смерті матері Котаро так знахабнів, що всі люди його зненавиділи й обминали десятою дорогою. Залишатися в рідному селі було нестерпно, і хлопець надумав стати Момотаро, про якого змалечку наслухався, і зажити в розкошах. | По смерті матері Котаро так знахабнів, що всі люди його зненавиділи й обминали десятою дорогою. Залишатися в рідному селі було нестерпно, і хлопець надумав стати Момотаро, про якого змалечку наслухався, і зажити в розкошах. | ||
+ | |||
Отож спродав він хату з усім майном, купив собі човна і, набравши харчів, вирушив на ньому в море. | Отож спродав він хату з усім майном, купив собі човна і, набравши харчів, вирушив на ньому в море. | ||
+ | |||
На відміну від Момотаро, він не прихопив із собою ні собаки, ні фазана, а плив сам-один. Всюди, куди сягало око, були тільки небо й море, і Котаро незабаром охопив страх. | На відміну від Момотаро, він не прихопив із собою ні собаки, ні фазана, а плив сам-один. Всюди, куди сягало око, були тільки небо й море, і Котаро незабаром охопив страх. | ||
+ | |||
Десь через місяць над хвилями показався острівець. Невимовно зрадівши, Котаро підплив до нього й зійшов на берег. | Десь через місяць над хвилями показався острівець. Невимовно зрадівши, Котаро підплив до нього й зійшов на берег. | ||
+ | |||
«Чи є тут чудовиська? І де лежать скарби?» — думав він, заглядаючи у всі закутки, але нічогісінько не знаходив. Острівець здавався безлюдним. | «Чи є тут чудовиська? І де лежать скарби?» — думав він, заглядаючи у всі закутки, але нічогісінько не знаходив. Острівець здавався безлюдним. | ||
+ | |||
Та раптом у траві Котаро помітив щось схоже на іграшковий замок. Нахилив голову, придивився — навколо нього метушилося безліч малесеньких, як мурашки, створінь. | Та раптом у траві Котаро помітив щось схоже на іграшковий замок. Нахилив голову, придивився — навколо нього метушилося безліч малесеньких, як мурашки, створінь. | ||
+ | |||
Котаро нарешті здогадався, що потрапив на острів Карликів, які саме билися між собою. Вояки з кісками, в маленьких, як рисинки, шоломах, верхи на конях завбільшки з квасолину розмахували мечами і пищали, мов комарі. | Котаро нарешті здогадався, що потрапив на острів Карликів, які саме билися між собою. Вояки з кісками, в маленьких, як рисинки, шоломах, верхи на конях завбільшки з квасолину розмахували мечами і пищали, мов комарі. | ||
+ | |||
Котаро зареготав, схопив пальцями одного вершника — видно, полководця — разом із конем і поставив на долоню. Роздивився його і, вирішивши взяти собі на згадку, засунув у коробочку, а решту війська заходився душити. Карлики кидалися йому на ноги і завдавали дошкульних, як уколи голкою, ударів мечами. | Котаро зареготав, схопив пальцями одного вершника — видно, полководця — разом із конем і поставив на долоню. Роздивився його і, вирішивши взяти собі на згадку, засунув у коробочку, а решту війська заходився душити. Карлики кидалися йому на ноги і завдавали дошкульних, як уколи голкою, ударів мечами. | ||
+ | |||
Врешті-решт Котаро побачив, що на цьому острівці немає якихось дорогоцінних скарбів, і вирішив перебратися на інший. Сів на човен і через кілька днів підплив до другого острівця. | Врешті-решт Котаро побачив, що на цьому острівці немає якихось дорогоцінних скарбів, і вирішив перебратися на інший. Сів на човен і через кілька днів підплив до другого острівця. | ||
+ | |||
Але й тут Котаро не побачив ні людей, ні їхніх осель. | Але й тут Котаро не побачив ні людей, ні їхніх осель. | ||
− | Він уже втратив надію і присів відпочити на пагорбі. Аж раптом до нього підскочила й зупинилась якась тварина, схожа на гнідого коня. Хлопець відразу зміркував, що кінь перенесе його на той кінець острова, і стрибнув йому на спину. В ту ж мить кінь полетів мов куля, а Котаро в обличчя боляче хльоснув вітер. | + | |
+ | Він уже втратив надію і присів відпочити на пагорбі. Аж раптом до нього підскочила й зупинилась якась тварина, схожа на гнідого коня. Хлопець відразу зміркував, що [[кінь]] перенесе його на той кінець острова, і стрибнув йому на спину. В ту ж мить кінь полетів мов куля, а Котаро в обличчя боляче хльоснув вітер. | ||
+ | |||
На березі якоїсь річки кінь хвилину постояв, а тоді побрався вгору схилом, що заріс деревами з товстими стовбурами. Котаро тремтів — так боявся впасти. | На березі якоїсь річки кінь хвилину постояв, а тоді побрався вгору схилом, що заріс деревами з товстими стовбурами. Котаро тремтів — так боявся впасти. | ||
+ | |||
Аж тут хтось зняв його з коня. | Аж тут хтось зняв його з коня. | ||
+ | |||
«Що зі мною буде?» — подумав Котаро. | «Що зі мною буде?» — подумав Котаро. | ||
+ | |||
В ту ж мить пролунав гучний голос: | В ту ж мить пролунав гучний голос: | ||
+ | |||
— Ха-ха-ха! На блосі сидить якась дивовижна істота! | — Ха-ха-ха! На блосі сидить якась дивовижна істота! | ||
+ | |||
Тоді Котаро здогадався, що потрапив у Країну Велетнів, що їхав верхи на блосі, а вона повзла по нозі одного з них. | Тоді Котаро здогадався, що потрапив у Країну Велетнів, що їхав верхи на блосі, а вона повзла по нозі одного з них. | ||
− | «Тільки б не розчавили мене пальцями!» — подумав переляканий хлопець. | + | |
+ | «Тільки б не розчавили мене пальцями!» — подумав переляканий [[хлопець]]. | ||
+ | |||
Велетень поставив Котаро на долоню, забіг у високу, мов гора Фудзі, хату й гукнув: | Велетень поставив Котаро на долоню, забіг у високу, мов гора Фудзі, хату й гукнув: | ||
+ | |||
— Мамо, я спіймав комашку, схожу на людину! | — Мамо, я спіймав комашку, схожу на людину! | ||
− | «Якщо в них дитина така здоровенна, то яка ж її мати?» — здивувався Котаро і глянув угору. Хтось крутив велике, наче млинове, колесо і пряв нитку, але всього його не було видно. | + | |
+ | «Якщо в них дитина така здоровенна, то яка ж її [[мати]]?» — здивувався Котаро і глянув угору. Хтось крутив велике, наче млинове, колесо і пряв нитку, але всього його не було видно. | ||
+ | |||
— Поклади її в мішечок, щоб не втекла! — порадила мати. | — Поклади її в мішечок, щоб не втекла! — порадила мати. | ||
+ | |||
«Оце попав у халепу!» — стурбовано подумав Котаро і почав шукати в мішечку дірочку, щоб урятуватися. | «Оце попав у халепу!» — стурбовано подумав Котаро і почав шукати в мішечку дірочку, щоб урятуватися. | ||
+ | |||
На щастя, у шві була тріщина, і Котаро, радий-радісінький, вискочив з мішечка. | На щастя, у шві була тріщина, і Котаро, радий-радісінький, вискочив з мішечка. | ||
+ | |||
Тікав він щодуху протягом кількох годин, поки нарешті зупинився перепочити під безлюдним, як йому здалося, пагорбом. | Тікав він щодуху протягом кількох годин, поки нарешті зупинився перепочити під безлюдним, як йому здалося, пагорбом. | ||
+ | |||
— Я думав, він дременув, а виявляється, сидить біля хати! — промовив той самий велетень і засунув Котаро в коробку завбільшки з комору. | — Я думав, він дременув, а виявляється, сидить біля хати! — промовив той самий велетень і засунув Котаро в коробку завбільшки з комору. | ||
− | «Яка жахлива кара спіткала мене за те, що не слухався матері! Навіть жити не хочеться»,— подумав хлопець і гірко заплакав, а тоді відкрив коробочку з карликом — мовляв, погомоню з ним і трохи смуток розвію. | + | |
+ | «Яка жахлива кара спіткала мене за те, що не слухався матері! Навіть жити не хочеться»,— подумав [[хлопець]] і гірко заплакав, а тоді відкрив коробочку з карликом — мовляв, погомоню з ним і трохи смуток розвію. | ||
+ | |||
Та дивна річ — карлик був мертвий. | Та дивна річ — карлик був мертвий. | ||
+ | |||
«Видно, навіть карлики не можуть знести ганьби і відбирають собі життя. А я, дурний, терплю такий сором!» — дорікнув собі Котаро і знову розпачливо захлипав. | «Видно, навіть карлики не можуть знести ганьби і відбирають собі життя. А я, дурний, терплю такий сором!» — дорікнув собі Котаро і знову розпачливо захлипав. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Через якийсь час його вийняли з коробочки й поставили на величезну долоню. Він прислухався, чує — його продають [[хазяїн]]ові балагана. | ||
+ | Після того Котаро возили вулицями галасливого міста й за невеликі гроші показували людям. | ||
+ | — Дивіться, дивіться на хлопчика, який не слухався мами і через те став отакий маленький! — від ранку до вечора кричав [[хазяїн]] балагана. | ||
Поточна версія на 19:03, 22 грудня 2013
Давно колись у невеликому селі біля моря жив собі неслухняний хлопець на ім'я Котаро, який пускав повз вуха все, що йому радили мати й односельці.
По смерті матері Котаро так знахабнів, що всі люди його зненавиділи й обминали десятою дорогою. Залишатися в рідному селі було нестерпно, і хлопець надумав стати Момотаро, про якого змалечку наслухався, і зажити в розкошах.
Отож спродав він хату з усім майном, купив собі човна і, набравши харчів, вирушив на ньому в море.
На відміну від Момотаро, він не прихопив із собою ні собаки, ні фазана, а плив сам-один. Всюди, куди сягало око, були тільки небо й море, і Котаро незабаром охопив страх.
Десь через місяць над хвилями показався острівець. Невимовно зрадівши, Котаро підплив до нього й зійшов на берег.
«Чи є тут чудовиська? І де лежать скарби?» — думав він, заглядаючи у всі закутки, але нічогісінько не знаходив. Острівець здавався безлюдним.
Та раптом у траві Котаро помітив щось схоже на іграшковий замок. Нахилив голову, придивився — навколо нього метушилося безліч малесеньких, як мурашки, створінь.
Котаро нарешті здогадався, що потрапив на острів Карликів, які саме билися між собою. Вояки з кісками, в маленьких, як рисинки, шоломах, верхи на конях завбільшки з квасолину розмахували мечами і пищали, мов комарі.
Котаро зареготав, схопив пальцями одного вершника — видно, полководця — разом із конем і поставив на долоню. Роздивився його і, вирішивши взяти собі на згадку, засунув у коробочку, а решту війська заходився душити. Карлики кидалися йому на ноги і завдавали дошкульних, як уколи голкою, ударів мечами.
Врешті-решт Котаро побачив, що на цьому острівці немає якихось дорогоцінних скарбів, і вирішив перебратися на інший. Сів на човен і через кілька днів підплив до другого острівця.
Але й тут Котаро не побачив ні людей, ні їхніх осель.
Він уже втратив надію і присів відпочити на пагорбі. Аж раптом до нього підскочила й зупинилась якась тварина, схожа на гнідого коня. Хлопець відразу зміркував, що кінь перенесе його на той кінець острова, і стрибнув йому на спину. В ту ж мить кінь полетів мов куля, а Котаро в обличчя боляче хльоснув вітер.
На березі якоїсь річки кінь хвилину постояв, а тоді побрався вгору схилом, що заріс деревами з товстими стовбурами. Котаро тремтів — так боявся впасти.
Аж тут хтось зняв його з коня.
«Що зі мною буде?» — подумав Котаро.
В ту ж мить пролунав гучний голос:
— Ха-ха-ха! На блосі сидить якась дивовижна істота!
Тоді Котаро здогадався, що потрапив у Країну Велетнів, що їхав верхи на блосі, а вона повзла по нозі одного з них.
«Тільки б не розчавили мене пальцями!» — подумав переляканий хлопець.
Велетень поставив Котаро на долоню, забіг у високу, мов гора Фудзі, хату й гукнув:
— Мамо, я спіймав комашку, схожу на людину!
«Якщо в них дитина така здоровенна, то яка ж її мати?» — здивувався Котаро і глянув угору. Хтось крутив велике, наче млинове, колесо і пряв нитку, але всього його не було видно.
— Поклади її в мішечок, щоб не втекла! — порадила мати.
«Оце попав у халепу!» — стурбовано подумав Котаро і почав шукати в мішечку дірочку, щоб урятуватися.
На щастя, у шві була тріщина, і Котаро, радий-радісінький, вискочив з мішечка.
Тікав він щодуху протягом кількох годин, поки нарешті зупинився перепочити під безлюдним, як йому здалося, пагорбом.
— Я думав, він дременув, а виявляється, сидить біля хати! — промовив той самий велетень і засунув Котаро в коробку завбільшки з комору.
«Яка жахлива кара спіткала мене за те, що не слухався матері! Навіть жити не хочеться»,— подумав хлопець і гірко заплакав, а тоді відкрив коробочку з карликом — мовляв, погомоню з ним і трохи смуток розвію.
Та дивна річ — карлик був мертвий.
«Видно, навіть карлики не можуть знести ганьби і відбирають собі життя. А я, дурний, терплю такий сором!» — дорікнув собі Котаро і знову розпачливо захлипав.
Через якийсь час його вийняли з коробочки й поставили на величезну долоню. Він прислухався, чує — його продають хазяїнові балагана.
Після того Котаро возили вулицями галасливого міста й за невеликі гроші показували людям.
— Дивіться, дивіться на хлопчика, який не слухався мами і через те став отакий маленький! — від ранку до вечора кричав хазяїн балагана.