Відмінності між версіями «У Мишачій країні (японська народна казка)»
Bogdan (обговорення | внесок) м (перейменував «У Мишачій країні» на «У Мишачій країні (японська народна казка)») |
Bogdana (обговорення | внесок) |
||
(Не показано 3 проміжні версії 2 користувачів) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
+ | Жили колись собі були [[дід]] і [[баба]]. Одного дня насипав дід у торбу гречаних коржиків, що баба напекла, та й подався до лісу по дрова. | ||
+ | Працював у поті чола, а опівдні розігнув спину й зітхнув: | ||
+ | — Ху-у, стомився! Мабуть, час уже й обідати. | ||
+ | Сів на колоду й заходився їсти коржики. Коли дивиться — перед ним миша. | ||
+ | — І ти голодна? На, їж! — сказав щедрий дід і кинув миші шматочок коржика. | ||
+ | Незабаром оточила його ціла зграя мишей. | ||
+ | — І ви хочете скуштувати гречаних коржиків? — спитав [[дід]] і віддав мишам майже всі коржики, сам нічого не з'їв. | ||
+ | |||
+ | Коли повернувся додому й розповів бабі про свою пригоду, та його похвалила: | ||
+ | |||
+ | — Добре зробив! Вони такі гарненькі, ці звірятка.
Якось навідалася до діда й баби знайома миша та й каже: | ||
+ | |||
+ | — Діду, недавно ви нас так щедро частували. Будь ласка, приходьте до нас у гості! | ||
+ | |||
+ | — А де ви живете? | ||
+ | |||
+ | — Побачите, йдіть за мною. | ||
+ | |||
+ | [[Дід]] пішов услід за мишею і невдовзі опинився перед маленькою ніркою. | ||
+ | |||
+ | — Як же я влізу в таку нірочку? — спитав він. | ||
+ | |||
+ | — Заплющіть очі й вчепіться руками за мій хвостик,— відповіла миша. | ||
+ | |||
+ | [[Дід]] послухався її, вхопивсь за хвостик і вмить опинився у Мишачій країні. | ||
+ | |||
+ | Розплющив очі, дивиться — в кухні великого будинку миші гуртом розкачують коржики з квасолі та чумизи й наспівують: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Хай буде нас і сто, і двісті, | ||
+ | |||
+ | А «няу» чути цам не хочеться! | ||
+ | |||
+ | Так-так, так-так, | ||
+ | |||
+ | А «няу» чути нам не хочеться! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Дід]], усміхаючись, дивився і слухав. Аж тут до нього підійшла знайома миша і мовила застережливо: | ||
+ | |||
+ | — Діду, будь ласка, не кажіть «няу»! Бо ми дуже боїмося цього слова. | ||
+ | |||
+ | — А чого б це я мав казати «няу»? | ||
+ | |||
+ | Миша заспокоїлась, побігла в комору й принесла дідові свіжого коржика. | ||
+ | |||
+ | — Пригощайтеся, пригощайтеся! — припрошувала вона. | ||
+ | |||
+ | Миша так щедро частувала діда, що в нього мало живіт не луснув. А на прощання обдарувала купою грошей. | ||
+ | |||
+ | Вибрався дід із Мишачої країни так само просто: заплющив очі, вхопився за мишачий хвостик і вмить опинився вдома. | ||
+ | |||
+ | Почув про цю пригоду жадібний [[сусід]] і наступного.дня, прихопивши з собою гречаних коржиків, подався до лісу. | ||
+ | |||
+ | Опівдні, коли він сів на колоду й узявся їсти коржики, до нього підбігла миша. | ||
+ | |||
+ | — На, їж! — роздратовано мовив сусід і кинув їй коржика. Згодом миша повернулася й сказала: | ||
+ | |||
+ | — Просимо до нас у гості! Тепер наша черга вас частувати. | ||
+ | |||
+ | — Авжеж, авжеж! — зрадів сусід і пішов услід за мишею, а коли опинився перед ніркою, спитав: — А як же я влізу в таку нірочку? | ||
+ | |||
+ | — Заплющіть очі й вхопіться руками за мій хвостик! | ||
+ | |||
+ | Сусід послухався миші, вхопився за хвостик і вмить опинився в Мишачій країні. Розплющив очі, дивиться — миші гуртом розкачують коржики й наспівують: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Хай буде нас і сто, і двісті, | ||
+ | |||
+ | А «няу» чути нам не хочеться! | ||
+ | |||
+ | Так-так, так-так, | ||
+ | |||
+ | А «няу» чути нам не хочеться! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | «Все відбувається так, як розповідав сусід,— подумав він, а сам не відводив очей від скриньки під стіною.— Цікаво, скільки грошей мені дадуть? От якби всі забрати!» | ||
+ | |||
+ | Тим часом з'явилася знайома миша і мовила застережливо: | ||
+ | |||
+ | — [[Дід]]у, тільки не кажіть «няу»! Бо ми дуже боїмося цього слова.
«Он воно що! — подумав сусід.— То треба занявкати по-котячому, і миші відразу порозбігаються. А тоді й гроші можна буде забрати!» І він закричав: | ||
+ | |||
+ | — Няу!.. | ||
+ | |||
+ | Тієї ж миті в Мишачій країні стало темно, а всі миші дременули геть. | ||
+ | |||
+ | «От добре, що ви повтікали!» — зрадів сусід і почав мацати навколо себе руками. На скриньку з грішми таки натрапив, та от лихо — дверей не знайшов. | ||
+ | |||
+ | Кажуть, нібито він задихнувся в Мишачій країні та й помер. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{Чарівні казки}} | ||
{{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | {{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | ||
{{Шаблон:Японські казки українською мовою}} | {{Шаблон:Японські казки українською мовою}} |
Поточна версія на 05:35, 26 грудня 2013
Жили колись собі були дід і баба. Одного дня насипав дід у торбу гречаних коржиків, що баба напекла, та й подався до лісу по дрова.
Працював у поті чола, а опівдні розігнув спину й зітхнув:
— Ху-у, стомився! Мабуть, час уже й обідати.
Сів на колоду й заходився їсти коржики. Коли дивиться — перед ним миша.
— І ти голодна? На, їж! — сказав щедрий дід і кинув миші шматочок коржика.
Незабаром оточила його ціла зграя мишей.
— І ви хочете скуштувати гречаних коржиків? — спитав дід і віддав мишам майже всі коржики, сам нічого не з'їв.
Коли повернувся додому й розповів бабі про свою пригоду, та його похвалила:
— Добре зробив! Вони такі гарненькі, ці звірятка. Якось навідалася до діда й баби знайома миша та й каже:
— Діду, недавно ви нас так щедро частували. Будь ласка, приходьте до нас у гості!
— А де ви живете?
— Побачите, йдіть за мною.
Дід пішов услід за мишею і невдовзі опинився перед маленькою ніркою.
— Як же я влізу в таку нірочку? — спитав він.
— Заплющіть очі й вчепіться руками за мій хвостик,— відповіла миша.
Дід послухався її, вхопивсь за хвостик і вмить опинився у Мишачій країні.
Розплющив очі, дивиться — в кухні великого будинку миші гуртом розкачують коржики з квасолі та чумизи й наспівують:
Хай буде нас і сто, і двісті,
А «няу» чути цам не хочеться!
Так-так, так-так,
А «няу» чути нам не хочеться!
Дід, усміхаючись, дивився і слухав. Аж тут до нього підійшла знайома миша і мовила застережливо:
— Діду, будь ласка, не кажіть «няу»! Бо ми дуже боїмося цього слова.
— А чого б це я мав казати «няу»?
Миша заспокоїлась, побігла в комору й принесла дідові свіжого коржика.
— Пригощайтеся, пригощайтеся! — припрошувала вона.
Миша так щедро частувала діда, що в нього мало живіт не луснув. А на прощання обдарувала купою грошей.
Вибрався дід із Мишачої країни так само просто: заплющив очі, вхопився за мишачий хвостик і вмить опинився вдома.
Почув про цю пригоду жадібний сусід і наступного.дня, прихопивши з собою гречаних коржиків, подався до лісу.
Опівдні, коли він сів на колоду й узявся їсти коржики, до нього підбігла миша.
— На, їж! — роздратовано мовив сусід і кинув їй коржика. Згодом миша повернулася й сказала:
— Просимо до нас у гості! Тепер наша черга вас частувати.
— Авжеж, авжеж! — зрадів сусід і пішов услід за мишею, а коли опинився перед ніркою, спитав: — А як же я влізу в таку нірочку?
— Заплющіть очі й вхопіться руками за мій хвостик!
Сусід послухався миші, вхопився за хвостик і вмить опинився в Мишачій країні. Розплющив очі, дивиться — миші гуртом розкачують коржики й наспівують:
Хай буде нас і сто, і двісті,
А «няу» чути нам не хочеться!
Так-так, так-так,
А «няу» чути нам не хочеться!
«Все відбувається так, як розповідав сусід,— подумав він, а сам не відводив очей від скриньки під стіною.— Цікаво, скільки грошей мені дадуть? От якби всі забрати!»
Тим часом з'явилася знайома миша і мовила застережливо:
— Діду, тільки не кажіть «няу»! Бо ми дуже боїмося цього слова. «Он воно що! — подумав сусід.— То треба занявкати по-котячому, і миші відразу порозбігаються. А тоді й гроші можна буде забрати!» І він закричав:
— Няу!..
Тієї ж миті в Мишачій країні стало темно, а всі миші дременули геть.
«От добре, що ви повтікали!» — зрадів сусід і почав мацати навколо себе руками. На скриньку з грішми таки натрапив, та от лихо — дверей не знайшов.
Кажуть, нібито він задихнувся в Мишачій країні та й помер.