Відмінності між версіями «Брехун з брехунів (японська народна казка)»
Bogdan (обговорення | внесок) м (перейменував «Брехун з брехунів» на «Брехун з брехунів (японська народна казка)») |
Bogdan (обговорення | внесок) |
||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
+ | Давно колись жив у місті Нарі чоловік, який прагнув одного: здобути собі серед людей слави брехуна з брехунів. | ||
+ | Отож одного дня пустився він у мандри. Поїхав на схід і нарепш добувся до Камакури. | ||
+ | «Найшвидше б зустрітися з тутешніми брехунами!» — прокатував він подумки і раптом побачив дороговказ із написом: «Село Брехачі». | ||
+ | |||
+ | «Отут я зможу нарешті набрехати скільки сам схочу!» — зрадів чоловік і повернув до села. | ||
+ | |||
+ | Незабаром він побачив на узбіччі хлопчика в брудній, подертій одежині . | ||
+ | |||
+ | — Гей, хлопче! Я — брехун з брехунів! Проведи мене в село,— попросив чоловік. | ||
+ | |||
+ | — Не можу — хату стережу. Гора Фудзі перекинулась, і батько пішов підперти її трьома кадильними паличками. Повернеться аж затемна. | ||
+ | |||
+ | — А де ж твоя мати? | ||
+ | |||
+ | — Немає. Учора ввечері полилася вода з берегів Біва, і мати побігла перепиняти їй дорогу мішком рисових висівок. | ||
+ | |||
+ | «Чудово бреше, нічого не скажеш!» — захоплено подумав брехун з брехунів. Та за мить схаменувся — хіба можна йому, брехунові з брехунів, кимось іншим захоплюватися? | ||
+ | |||
+ | І він сказав: | ||
+ | |||
+ | — А ти знаєш, хлопче, що недавно зірвався страшний вітер, який зірвав дзвін із дзвіниці храму Великого Будди в Нарі й поніс його кудись на схід? | ||
+ | |||
+ | — Авжеж, знаю. | ||
+ | |||
+ | — Ну, коли знаєш, то скажи, де він упав. | ||
+ | |||
+ | — Заплутався у павутинні на горищі нашої хати і так набридливо гудів, що довелося віялом його вимітати. | ||
+ | |||
+ | — Це правда? | ||
+ | |||
+ | — Правда. Як не вірите, спитайте у людей. | ||
+ | |||
+ | Зрозуміло, зрозуміло,— відповів приголомшений чоловік. | ||
+ | |||
+ | «Якщо малі діти в цьому селі такі спритні на язик, то якої брехні можна сподіватися від дорослих? — міркував він.— Очевидно, на перемогу надії мало». | ||
+ | |||
+ | Кажуть, після такої розмови брехуна з брехунів в цьому селі більше не бачили. | ||
{{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | {{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | ||
{{Шаблон:Японські казки українською мовою}} | {{Шаблон:Японські казки українською мовою}} |
Версія за 15:43, 24 вересня 2013
Давно колись жив у місті Нарі чоловік, який прагнув одного: здобути собі серед людей слави брехуна з брехунів.
Отож одного дня пустився він у мандри. Поїхав на схід і нарепш добувся до Камакури.
«Найшвидше б зустрітися з тутешніми брехунами!» — прокатував він подумки і раптом побачив дороговказ із написом: «Село Брехачі».
«Отут я зможу нарешті набрехати скільки сам схочу!» — зрадів чоловік і повернув до села.
Незабаром він побачив на узбіччі хлопчика в брудній, подертій одежині .
— Гей, хлопче! Я — брехун з брехунів! Проведи мене в село,— попросив чоловік.
— Не можу — хату стережу. Гора Фудзі перекинулась, і батько пішов підперти її трьома кадильними паличками. Повернеться аж затемна.
— А де ж твоя мати?
— Немає. Учора ввечері полилася вода з берегів Біва, і мати побігла перепиняти їй дорогу мішком рисових висівок.
«Чудово бреше, нічого не скажеш!» — захоплено подумав брехун з брехунів. Та за мить схаменувся — хіба можна йому, брехунові з брехунів, кимось іншим захоплюватися?
І він сказав:
— А ти знаєш, хлопче, що недавно зірвався страшний вітер, який зірвав дзвін із дзвіниці храму Великого Будди в Нарі й поніс його кудись на схід?
— Авжеж, знаю.
— Ну, коли знаєш, то скажи, де він упав.
— Заплутався у павутинні на горищі нашої хати і так набридливо гудів, що довелося віялом його вимітати.
— Це правда?
— Правда. Як не вірите, спитайте у людей.
Зрозуміло, зрозуміло,— відповів приголомшений чоловік.
«Якщо малі діти в цьому селі такі спритні на язик, то якої брехні можна сподіватися від дорослих? — міркував він.— Очевидно, на перемогу надії мало».
Кажуть, після такої розмови брехуна з брехунів в цьому селі більше не бачили.