Відмінності між версіями «Як сини ходили по груші (японська народна казка)»
Bogdan (обговорення | внесок) |
Bogdana (обговорення | внесок) |
||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
Жила собі колись удова з трьома вірними синами. Та от якось вона захворіла і швидко почала сохнути. | Жила собі колись удова з трьома вірними синами. Та от якось вона захворіла і швидко почала сохнути. | ||
− | — Мамо, може, ви чогось хочете? — питали стурбовані | + | — Мамо, може, ви чогось хочете? — питали стурбовані [[син]]и. |
— Медових груш, що ростуть у горах. | — Медових груш, що ростуть у горах. | ||
Рядок 41: | Рядок 41: | ||
Як і старший брат, він не послухався бабусі; пішов тією дорогою, біля якої бамбук шелестів: «Шелесь-шелесь... не йди». Він теж потрапив у лапи перевертня. | Як і старший брат, він не послухався бабусі; пішов тією дорогою, біля якої бамбук шелестів: «Шелесь-шелесь... не йди». Він теж потрапив у лапи перевертня. | ||
− | Коли й середущого | + | Коли й середущого [[брат]]а не стало, найменший, Сабуро, сказав: |
— Тепер моя черга! | — Тепер моя черга! | ||
Рядок 53: | Рядок 53: | ||
— Не йди туди, хлопче. Там тебе з'їсть страшний перевертень! Вертайся мерщій додому! | — Не йди туди, хлопче. Там тебе з'їсть страшний перевертень! Вертайся мерщій додому! | ||
− | Тоді Сабуро розповів бабусі, що його старші | + | Тоді Сабуро розповів бабусі, що його старші [[брат]]и пропали, а вдома чекає хвора [[мати]]. |
— Ну коли так, то йди. Але не забувай моїх порад,— сказала бабуся і дала йому гострий меч. | — Ну коли так, то йди. Але не забувай моїх порад,— сказала бабуся і дала йому гострий меч. | ||
Рядок 86: | Рядок 86: | ||
Сабуро схопив меча, що подарувала бабуся, і сіконув перевертня. Той ураз сконав. | Сабуро схопив меча, що подарувала бабуся, і сіконув перевертня. Той ураз сконав. | ||
+ | [[Хлопець]] розпоров йому живіт і випустив своїх братів, напоїв їх з чашки болотною водою — і вони поволі ожили. | ||
− | + | [[Брат]]и повернулися додому втрьох. Почастували матір смачними медовими грушами, і вона одужала. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{Чарівні казки}} | ||
+ | {{Казка про братів та сестер}} | ||
{{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | {{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | ||
{{Шаблон:Японські казки українською мовою}} | {{Шаблон:Японські казки українською мовою}} |
Поточна версія на 19:30, 22 грудня 2013
Жила собі колись удова з трьома вірними синами. Та от якось вона захворіла і швидко почала сохнути.
— Мамо, може, ви чогось хочете? — питали стурбовані сини.
— Медових груш, що ростуть у горах.
Люди казали, що ті груші дуже смачні, але кожен, хто по них ходив, додому не вертався — потрапляв у лапи страшного перевертня.
— Гаразд, я принесу,— відповів найстарший син — Таро.
Узяв він кошик і пішов у гори. Іде та йде, коли бачить — на великій скелі сидить зморшкувата бабуся.
— Гей, хлопче, куди йдеш?
— У гори по медові груші. Покажіть мені, де вони ростуть.
Бабуся йому на це:
— Не йди туди, хлопче! Там яшве страшний перевертень, він тебе з'їсть!
— Ні, я піду!
Бабуся довго його вмовляла, але Таро стояв на своєму. Кінець кінцем вона сказала:
— Ну що ж, іди. Як дійдеш до роздоріжжя, побачиш три дороги, а коло них — три бамбуки. Вибирай ту, де бамбук шелестітиме: «Шелесь-шелесь... іди».
Пішов Таро. Аж ось і роздоріжжя — три дороги і три бамбуки.
«А чи варто довіряти старій?» — подумав Таро й подався дорогою, біля якої бамбук шелестів:
«Шелесь-шелесь... не йди».
Незабаром він побачив велике болото, а на його берегах — груші, що аж угиналися від плодів.
— Чудово! — зрадів Таро і поліз на дерево. Та коли глянув униз — побачив свою тінь. І в ту ж мить вода у болоті сколихнулася, з-під неї вигулькнуло чудовисько, схоже на восьминога, і проковтнуло його.
Довго вдома чекали, що Таро повернеться, але так і не дочекалися.
— Гаразд, цього разу піду я,— мовив середущий син Дзіро.
Як і старший брат, він не послухався бабусі; пішов тією дорогою, біля якої бамбук шелестів: «Шелесь-шелесь... не йди». Він теж потрапив у лапи перевертня.
Коли й середущого брата не стало, найменший, Сабуро, сказав:
— Тепер моя черга!
Пішов він у гори і побачив на скелі бабусю.
— Куди йдеш, хлопче?
— У гори по медові груші.
— Не йди туди, хлопче. Там тебе з'їсть страшний перевертень! Вертайся мерщій додому!
Тоді Сабуро розповів бабусі, що його старші брати пропали, а вдома чекає хвора мати.
— Ну коли так, то йди. Але не забувай моїх порад,— сказала бабуся і дала йому гострий меч.
Хлопець подякував, повісив меча на пасок і рушив дорогою, біля якої бамбук шелестів: «Шелесь-шелесь... іди».
Іде він та йде, коли дивиться — перед ним річка, а по ній пливе червона чашка.
Сабуро виловив її, засунув за пазуху.
Аж ось і велике болото, а на його берегах — груші із медовими плодами.
Сабуро зрадів і вже збирався лізти на дерево, та війнув вітер, і груші заспівали:
На сході — страшно,
На заході — жахно,
На півночі — твоя тінь,
На півдні — безпечно, дзілінь-дзілінь...
«Значить, треба лізти на грушу, що на південному березі болота»,— подумав Сабуро.
Як подумав, так і зробив: видряпався на дерево й нарвав груш.
Та коли злазив, перебрався на гілку сусіднього дерева. І саме тоді на воду впала його тінь. Чудовисько як побачить її та як вискочить!
Сабуро схопив меча, що подарувала бабуся, і сіконув перевертня. Той ураз сконав. Хлопець розпоров йому живіт і випустив своїх братів, напоїв їх з чашки болотною водою — і вони поволі ожили.
Брати повернулися додому втрьох. Почастували матір смачними медовими грушами, і вона одужала.
Казка про братів та сестер |
---|