Відмінності між версіями «Бездонний вир (китайська народна казка)»

Матеріал з Казки українською мовою
(Створена сторінка: Ж ив у одному місті хлопець. Звали його Та У. Був він розумний, кмітливий, поважав старших, ...)
 
 
(Не показані 4 проміжні версії цього користувача)
Рядок 1: Рядок 1:
Ж ив у одному місті хлопець. Звали його Та У. Був він розумний, кмітливий, поважав старших, тому бідний бать¬ко беріг його, як зіницю ока. Коли хлопцеві пішов десятий рік, у місті номер знатний чиновник. І його син звелів стражникам поховати разом з батьком ще якого-небудь чоловіка, щоб той слугував йому на тому світі. Рано- вранці до кімнати, де жив Та У, увірвалися стражники і схопили ще сонного батька. Хлопець кинувся захищати того, та куди йому проти десяти стражників!
+
Жив у одному місті [[юнак]]. Звали його Та У. Був він розумний, кмітливий, поважав старших, тому бідний [[батько]] беріг його, як зіницю ока. Коли хлопцеві пішов десятий рік, у місті номер знатний чиновник. І його син звелів стражникам поховати разом з батьком ще якого-небудь чоловіка, щоб той слугував йому на тому світі. Рано- вранці до кімнати, де жив Та У, увірвалися стражники і схопили ще сонного батька. Хлопець кинувся захищати того, та куди йому проти десяти стражників!
Бідний хлопчина залишився один. Йому пригадалися розповіді сусідів про те, що коли в місті помирає хто-небудь з багатих, то служники ловили бідня¬ка, поїли його до безтями вином, топили в бездонному вирі, а потім закопу¬вали поруч із могилою багатого. Від цих згадок йому стало сумно й страшно, і він заплакав. Та невдовзі подумав: «Яка користь від сліз? Піду краще до без донного виру і там, може, придумаю, як врятувати батька від смерті. А коли не пощастить врятувати, то хоч ще раз побачу його».
 
Вир той був біля підніжжя гори Даціншань. З гори збігало багато струм¬ків, і всі вони впадали в цей вир, тому він був такий глибокий, що побачити його дно нікому з людей не вдавалося. Засмучений, підійшов хлопець до виру.
 
«Скільки тут бідняків загинуло! А тепер і мого батька сюди ж кинуть! — скрушно подумав Та У.— От коли б можна було випити всю цю воду, тоді батько живим би залишився. Але ж хто її вип’є?» Раптом із нірки поміж камінням виповзла зелена ящірка і, помітивши, що обличчя у хлопця від горя стало темнішим від чорної хмари, почала розпитувати людським голосом:
 
— Послухай, хлопчику! Бачу я, що з тобою якесь лихо скоїлося. То, мо¬же, розповіси мені, що в тебе болить?
 
І Та У розповів:
 
— У нашому місті існує такий звичай: коли помирає багатий або знатний чиновник, його служники хапають когось із бідних, напоюють вином, топлять у цьому вирі, а тоді закопують поруч із могилою небіжчика. Сьогодні моєму батькові випала черга супроводжувати багатого папа, ось чому я плачу. Краще б мене самого кинули замість батька в цей вир...
 
— Не втрачай надії, хлопче! Я виручу тебе з біди,— сказала ящірка. Вона підповзла до краю виру і почала пити воду.
 
П’є, п’є, а її тулуб дедалі товстішає й товстішає. Невдовзі на тілі ящірки з’явилася луска, а на голові виросли зелені роги. Дивиться хлопець і очам своїм не вірить: перед ним уже лежить не ящірка, а величезний дракон — во лодар річок та озер.
 
Випив дракон усю воду до самого дна, скрутив свого хвоста і обережно на ньому спустив хлопчика вниз, а потім залишив йому і свої гарні сяючі роги.
 
Хлопець озирнувся довкола і бачить — тут ростуть такі гарні хризанте¬ми, яких він і на землі не бачив.
 
«Тепер я врятую батька»,— зрадів Та У.
 
Незабаром зверху почулися кроки. Стражники обв’язали п’яну людину мотузками і стали повільно спускати на дно виру. Драконові роги враз зася¬яли, і при світлі Та У впізнав свого батька. Хлопець перерізав рогами моту¬зок, звільнив батька, а натомість прив’язав велику довгасту каменюку.
 
Минуло з півгодини, і ті зверху вирішили, що їхня жертва вже давно вто¬пилась. Почали тягти мотузок. Немало сил доклали і раптом витягли замість людини величезну каменюку.
 
— Що це таке? Людина на камінь перетворилася! — здивувалися родичі чиновника.
 
Довго вони стояли вражені, не маючи змоги навіть з місця зрушити, поки хтось із присутніх сказав:
 
— Певно, небесний владика вважає, що тіло бідняка швидко згниє, тому й перетворив його на камінь. А кам’яна людина вічно супроводжуватиме свого пана на тому світі!
 
Наказали служникам взяти камінь, і процесія рушила в бік кладовища.
 
Тим часом Та У заходився будити батька. Проте, хоч як він смикав його,
 
  
 +
Бідний хлопчина залишився один. Йому пригадалися розповіді сусідів про те, що коли в місті помирає хто-небудь з багатих, то служники ловили бідняка, поїли його до безтями вином, топили в бездонному вирі, а потім закопували поруч із могилою багатого. Від цих згадок йому стало сумно й страшно, і він заплакав. Та невдовзі подумав: «Яка користь від сліз? Піду краще до без донного виру і там, може, придумаю, як врятувати батька від смерті. А коли не пощастить врятувати, то хоч ще раз побачу його».
  
 +
Вир той був біля підніжжя гори Даціншань. З гори збігало багато струмків, і всі вони впадали в цей вир, тому він був такий глибокий, що побачити його дно нікому з людей не вдавалося. Засмучений, підійшов хлопець до виру.
  
 +
«Скільки тут бідняків загинуло! А тепер і мого батька сюди ж кинуть! — скрушно подумав Та У.— От коли б можна було випити всю цю воду, тоді батько живим би залишився. Але ж хто її вип’є?» Раптом із нірки поміж камінням виповзла зелена ящірка і, помітивши, що обличчя у хлопця від горя стало темнішим від чорної хмари, почала розпитувати людським голосом:
  
 +
— Послухай, хлопчику! Бачу я, що з тобою якесь лихо скоїлося. То, може, розповіси мені, що в тебе болить?
  
 +
І Та У розповів:
  
 +
— У нашому місті існує такий звичай: коли помирає багатий або знатний чиновник, його служники хапають когось із бідних, напоюють вином, топлять у цьому вирі, а тоді закопують поруч із могилою небіжчика. Сьогодні моєму батькові випала черга супроводжувати багатого папа, ось чому я плачу. Краще б мене самого кинули замість батька в цей вир...
  
 +
— Не втрачай надії, хлопче! Я виручу тебе з біди,— сказала ящірка. Вона підповзла до краю виру і почала пити воду.
  
 +
П’є, п’є, а її тулуб дедалі товстішає й товстішає. Невдовзі на тілі ящірки з’явилася луска, а на голові виросли зелені роги. Дивиться хлопець і очам своїм не вірить: перед ним уже лежить не ящірка, а величезний дракон — во лодар річок та озер.
  
 +
Випив дракон усю воду до самого дна, скрутив свого хвоста і обережно на ньому спустив хлопчика вниз, а потім залишив йому і свої гарні сяючі роги.
  
 +
Хлопець озирнувся довкола і бачить — тут ростуть такі гарні хризантеми, яких він і на землі не бачив.
  
 +
«Тепер я врятую батька»,— зрадів та й незабаром зверху почулися кроки. Стражники обв’язали п’яну людину мотузками і стали повільно спускати на дно виру. Драконові роги враз засяяли, і при світлі Та У впізнав свого батька. Хлопець перерізав рогами мотузок, звільнив батька, а натомість прив’язав велику довгасту каменюку.
  
 +
Минуло з півгодини, і ті зверху вирішили, що їхня жертва вже давно втопилась. Почали тягти мотузок. Немало сил доклали і раптом витягли замість людини величезну каменюку.
  
 +
— Що це таке? Людина на камінь перетворилася! — здивувалися родичі чиновника.
  
 +
Довго вони стояли вражені, не маючи змоги навіть з місця зрушити, поки хтось із присутніх сказав:
  
 +
— Певно, небесний владика вважає, що тіло бідняка швидко згниє, тому й перетворив його на камінь. А кам’яна людина вічно супроводжуватиме свого пана на тому світі!
  
 +
Наказали служникам взяти камінь, і процесія рушила в бік кладовища.
  
 +
Тим часом та й заходився будити батька. Проте, хоч як він смикав його,
  
 +
нічого не виходило. Батько спав непробудним сном. Підвів хлопець голову до-гори, а його зусебіч оточують стрімкі стіни. І неба майже не видно. Це ж не жарт — десять тисяч сажнів глибини. Горе і відчай охопили хлопця:
  
 +
— Як же нам вибратися звідси?
  
 +
Довго він сидів, розглядаючись довкола, а тоді взяв роги і хотів ударити ними по кам’яній стіні. Та тільки доторкнувся до неї, як у стіні виникла велика дірка. Хлопець побачив там світло і поповз уперед. Нарешті він вибрався на галявину, де стояв великий будинок. Та й зайшов до кімнати. Зі стелі звисали нанизані на нитки перлини, а біля столу сиділа літня жінка й плела з соломи черевики. Жінка привітно глянула на хлопця й сказала:
  
 +
— Який ти сміливий! Нічого не побоявся! Візьми ось цю перлину і поклади батькові в рота. Він одразу ж прокинеться. Крім цього, хочу ще тобі дати бамбукові труби. Вийдеш на поверхню, приставиш їх до потоків, що течуть з гори, і тоді вода піде на поля. А ви заживете собі в добрі та в розкошах.
  
 +
Подякував їй хлопець і спитав:
  
 +
— Тітонько, а як нам із цього виру вибратись?
  
 +
— Там, на дні, живе велика черепаха. Посідайте з батьком їй на спину, і вона вивезе вас нагору,— відповіла жінка.
  
 +
— А що з нами буде, коли син чиновника довідається, що ми його ошукали?
  
 +
— Тепер вам нічого боятися. Побачиш того синка, кинь у нього рогами, і залишиться від нього тільки мокре місце. А тепер іди! — сказала вона і провела хлопця до дверей.
  
 +
Як порадила добра жінка, так Та У і зробив. Поклав батькові перлину в рота, і той враз прокинувся. Потім посідали вони черепасі на спину, і хлопець наказав:
  
 +
— Винеси нас нагору, до самого кладовища...
  
 +
Черепаха, мов птах, злетіла вгору і опустилася саме там, де їй було наказано. Хлопець зліз з черепахи і неподалік побачив чиновницького синка. Той хотів був наказати служникам схопити хлопця, але Та У кинув у нього драконові роги. За мить від лиходія тільки мокре місце залишилось.
  
 +
Відтак хлопець пішов назад до гори, поприлаштовував труби, як йому родила жінка, і спрямував воду на спалене пекучим сонцем поле. На тому полі [[батько]] з [[син]]ом побудували дім, посіяли рис, просо, пшеницю, посадили дерева і зажили радісно та щасливо.
  
  
  
 
+
{{Китайські народні казки українською мовою}}
 
+
{{Китайські народні казки (Веселка,1991)}}
 
+
{{Казка про батьків та дітей}}
 
+
{{Казка про працю}}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
нічого не виходило. Батько спав непробудним сном. Підвів хлопець голову до-гори, а його зусебіч оточують стрімкі стіни. І неба майже не видно. Це ж не жарт — десять тисяч сажнів глибини. Горе і відчай охопили хлопця:
 
— Як же нам вибратися звідси?
 
Довго він сидів, розглядаючись довкола, а тоді взяв роги і хотів ударити ними по кам’яній стіні. Та тільки доторкнувся до неї, як у стіні виникла вели¬ка дірка. Хлопець побачив там світло і поповз уперед. Нарешті він вибрався на галявину, де стояв великий будинок. Та У зайшов до кімнати. Зі стелі звисали нанизані на нитки перлини, а біля столу сиділа літня жінка й плела з соломи черевики. Жінка привітно глянула на хлопця й сказала:
 
— Який ти сміливий! Нічого не побоявся! Візьми ось цю перлину і покла¬ди батькові в рота. Він одразу ж прокинеться. Крім цього, хочу ще тобі дати бамбукові труби. Вийдеш на поверхню, приставиш їх до потоків, що течуть з гори, і тоді вода піде на поля. А ви заживете собі в добрі та в розкошах.
 
Подякував їй хлопець і спитав:
 
— Тітонько, а як нам із цього виру вибратись?
 
— Там, на дні, живе велика черепаха. Посідайте з батьком їй на спину, і вона вивезе вас нагору,— відповіла жінка.
 
— А що з нами буде, коли син чиновника довідається, що ми його ошукали?
 
— Тепер вам нічого боятися. Побачиш того синка, кинь у нього рогами, і залишиться від нього тільки мокре місце. А тепер іди! — сказала вона і про¬вела хлопця до дверей.
 
Як порадила добра жінка, так Та У і зробив. Поклав батькові перлину в рота, і той враз прокинувся. Потім посідали вони черепасі на спину, і хло¬пець наказав:
 
— Винеси нас нагору, до самого кладовища...
 
Черепаха, мов птах, злетіла вгору і опустилася саме там, де їй було нака¬зано. Хлопець зліз з черепахи і неподалік побачив чиновницького синка. Той хотів був наказати служникам схопити хлопця, але Та У кинув у нього дра¬конові роги. За мить від лиходія тільки мокре місце залишилось.
 
Відтак хлопець пішов назад до гори, поприлаштовував труби, як йому ра¬дила жінка, і спрямував воду на спалене пекучим сонцем поле. На тому полі батько з сином побудували дім, посіяли рис, просо, пшеницю, посадили дере¬ва і зажили радісно та щасливо.
 

Поточна версія на 14:18, 31 серпня 2013

Жив у одному місті юнак. Звали його Та У. Був він розумний, кмітливий, поважав старших, тому бідний батько беріг його, як зіницю ока. Коли хлопцеві пішов десятий рік, у місті номер знатний чиновник. І його син звелів стражникам поховати разом з батьком ще якого-небудь чоловіка, щоб той слугував йому на тому світі. Рано- вранці до кімнати, де жив Та У, увірвалися стражники і схопили ще сонного батька. Хлопець кинувся захищати того, та куди йому проти десяти стражників!

Бідний хлопчина залишився один. Йому пригадалися розповіді сусідів про те, що коли в місті помирає хто-небудь з багатих, то служники ловили бідняка, поїли його до безтями вином, топили в бездонному вирі, а потім закопували поруч із могилою багатого. Від цих згадок йому стало сумно й страшно, і він заплакав. Та невдовзі подумав: «Яка користь від сліз? Піду краще до без донного виру і там, може, придумаю, як врятувати батька від смерті. А коли не пощастить врятувати, то хоч ще раз побачу його».

Вир той був біля підніжжя гори Даціншань. З гори збігало багато струмків, і всі вони впадали в цей вир, тому він був такий глибокий, що побачити його дно нікому з людей не вдавалося. Засмучений, підійшов хлопець до виру.

«Скільки тут бідняків загинуло! А тепер і мого батька сюди ж кинуть! — скрушно подумав Та У.— От коли б можна було випити всю цю воду, тоді батько живим би залишився. Але ж хто її вип’є?» Раптом із нірки поміж камінням виповзла зелена ящірка і, помітивши, що обличчя у хлопця від горя стало темнішим від чорної хмари, почала розпитувати людським голосом:

— Послухай, хлопчику! Бачу я, що з тобою якесь лихо скоїлося. То, може, розповіси мені, що в тебе болить?

І Та У розповів:

— У нашому місті існує такий звичай: коли помирає багатий або знатний чиновник, його служники хапають когось із бідних, напоюють вином, топлять у цьому вирі, а тоді закопують поруч із могилою небіжчика. Сьогодні моєму батькові випала черга супроводжувати багатого папа, ось чому я плачу. Краще б мене самого кинули замість батька в цей вир...

— Не втрачай надії, хлопче! Я виручу тебе з біди,— сказала ящірка. Вона підповзла до краю виру і почала пити воду.

П’є, п’є, а її тулуб дедалі товстішає й товстішає. Невдовзі на тілі ящірки з’явилася луска, а на голові виросли зелені роги. Дивиться хлопець і очам своїм не вірить: перед ним уже лежить не ящірка, а величезний дракон — во лодар річок та озер.

Випив дракон усю воду до самого дна, скрутив свого хвоста і обережно на ньому спустив хлопчика вниз, а потім залишив йому і свої гарні сяючі роги.

Хлопець озирнувся довкола і бачить — тут ростуть такі гарні хризантеми, яких він і на землі не бачив.

«Тепер я врятую батька»,— зрадів та й незабаром зверху почулися кроки. Стражники обв’язали п’яну людину мотузками і стали повільно спускати на дно виру. Драконові роги враз засяяли, і при світлі Та У впізнав свого батька. Хлопець перерізав рогами мотузок, звільнив батька, а натомість прив’язав велику довгасту каменюку.

Минуло з півгодини, і ті зверху вирішили, що їхня жертва вже давно втопилась. Почали тягти мотузок. Немало сил доклали і раптом витягли замість людини величезну каменюку.

— Що це таке? Людина на камінь перетворилася! — здивувалися родичі чиновника.

Довго вони стояли вражені, не маючи змоги навіть з місця зрушити, поки хтось із присутніх сказав:

— Певно, небесний владика вважає, що тіло бідняка швидко згниє, тому й перетворив його на камінь. А кам’яна людина вічно супроводжуватиме свого пана на тому світі!

Наказали служникам взяти камінь, і процесія рушила в бік кладовища.

Тим часом та й заходився будити батька. Проте, хоч як він смикав його,

нічого не виходило. Батько спав непробудним сном. Підвів хлопець голову до-гори, а його зусебіч оточують стрімкі стіни. І неба майже не видно. Це ж не жарт — десять тисяч сажнів глибини. Горе і відчай охопили хлопця:

— Як же нам вибратися звідси?

Довго він сидів, розглядаючись довкола, а тоді взяв роги і хотів ударити ними по кам’яній стіні. Та тільки доторкнувся до неї, як у стіні виникла велика дірка. Хлопець побачив там світло і поповз уперед. Нарешті він вибрався на галявину, де стояв великий будинок. Та й зайшов до кімнати. Зі стелі звисали нанизані на нитки перлини, а біля столу сиділа літня жінка й плела з соломи черевики. Жінка привітно глянула на хлопця й сказала:

— Який ти сміливий! Нічого не побоявся! Візьми ось цю перлину і поклади батькові в рота. Він одразу ж прокинеться. Крім цього, хочу ще тобі дати бамбукові труби. Вийдеш на поверхню, приставиш їх до потоків, що течуть з гори, і тоді вода піде на поля. А ви заживете собі в добрі та в розкошах.

Подякував їй хлопець і спитав:

— Тітонько, а як нам із цього виру вибратись?

— Там, на дні, живе велика черепаха. Посідайте з батьком їй на спину, і вона вивезе вас нагору,— відповіла жінка.

— А що з нами буде, коли син чиновника довідається, що ми його ошукали?

— Тепер вам нічого боятися. Побачиш того синка, кинь у нього рогами, і залишиться від нього тільки мокре місце. А тепер іди! — сказала вона і провела хлопця до дверей.

Як порадила добра жінка, так Та У і зробив. Поклав батькові перлину в рота, і той враз прокинувся. Потім посідали вони черепасі на спину, і хлопець наказав:

— Винеси нас нагору, до самого кладовища...

Черепаха, мов птах, злетіла вгору і опустилася саме там, де їй було наказано. Хлопець зліз з черепахи і неподалік побачив чиновницького синка. Той хотів був наказати служникам схопити хлопця, але Та У кинув у нього драконові роги. За мить від лиходія тільки мокре місце залишилось.

Відтак хлопець пішов назад до гори, поприлаштовував труби, як йому родила жінка, і спрямував воду на спалене пекучим сонцем поле. На тому полі батько з сином побудували дім, посіяли рис, просо, пшеницю, посадили дерева і зажили радісно та щасливо.