Відмінності між версіями «Момотаро, або Хлопчик-Персик (японська народна казка)»

Матеріал з Казки українською мовою
(Створена сторінка: {{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} {{Шаблон:Японські казки українською мовою}})
 
 
(Не показано 2 проміжні версії ще одного користувача)
Рядок 1: Рядок 1:
 +
Давно колись жили собі [[дід]] і [[баба]]. От одного дня дід і каже:
 +
 +
—    Чуєш стара? Я б так хотів, щоб у нас були діти!..
 +
 +
—    Авжеж,  старий, це  була  б невимовна радість! — відповідає  баба. Зітхнули вони і взялися до роботи: дід пішов збирати хмиз у гори, а баба — прати білизну в річці.
 +
 +
Пере вона білизну, пере, коли дивиться — злегка погойдуючись, пливе річкою великий-великий персик.
 +
 +
«Мабуть, дуже смачний!» — подумала [[баба]] і, виловивши персик з води, понесла додому.
 +
 +
Прийшов дід увечері з хмизом.
 +
 +
—    Гарний персик, чудовий!
 +
 +
—    То, може, покуштуємо? — запитала [[баба]] і взялася різати персик
ножем.
 +
 +
Та раптом сталося чудо — щойно торкнулася вона персика, як щось закричало: «Ой, болить!» — і з персика вистрибнув опецькуватий хлопчик.
 +
 +
—    Ото несподіванка! — вигукнув [[дід]].
 +
 +
Це, певно, боги нам йоuj послали! — зраділа [[баба]].
 +
 +
Дід і баба назвали хлопчика Момотаро,  тобто Хлопчик-Персик.
 +
 +
Момотаро ріс як на дріжджах: з'їсть одну чашку рису — стає вищим, з'їсть другу — стає ще вищим. По недовгім часі він перетворився у прегарного юнака.
 +
 +
Одного дня впав Момотаро на коліна перед дідом і бабою та й каже:
 +
 +
—    Я вирушаю підкоряти Острів Чудовиськ. Спечіть мені, будь ласка, найбільших у Японії просяних коржів.
 +
 +
—    Ну що ж, щасливої тобі дороги! Тільки пильнуйся!
 +
 +
[[Баба]] спекла хлопцеві найбільших у Японії смачних коржів, а дід подарував йому хустину — зав'язувати голову, щоб піт не стікав на чоло, шаровари і меч.
 +
 +
На околиці села Момотаро зупинив собака й спитав:
 +
 +
—    Момотаро, куди це ти вирядився?
 +
 +
—    Підкоряти Острів Чудовиськ.
 +
 +
—    Тоді і я піду з тобою. Тільки дай мені найбільшого в Японії коржа.
 +
 +
—    Гаразд, будь моїм слугою,— сказав Момотаро, вийняв з торби просяного коржа і дав собаці.
 +
 +
Тепер вони йшли вдвох.
 +
 +
У передгір'ї зустрівся їм фазан.
 +
 +
—    Момотаро, дай і мені просяного коржа,— попросив він.
 +
 +
—    Гаразд, бери коржа і будь моїм слугою!
 +
 +
Коли Момотаро з двома слугами опинився глибоко в горах, трапилася їм по дорозі мавпа.
 +
 +
—    Момотаро, і я хочу стати твоїм слугою!
 +
 +
—    Гаразд, ось тобі корж!
 +
 +
Нарешті добулися вони вчотирьох до Острова Чудовиськ.
 +
 +
Перед великою чорною брамою стояв вартовий — червоношкіре чудовисько.
 +
 +
Фазан злетів у повітря і видзьобав йому око. А тим часом мавпа перестрибнула через браму і відсунула засув.
 +
 +
—    Я — найсміливіший у Японії Момотаро! Чудовиська, приготуйтеся до бою! — піднявши меча, закричав Момотаро і вбіг у двір.
 +
 +
—    Рятуйте! — заверещав вартовий і, затуляючи око лапою, побіг до своїх.
 +
 +
—    Що це за Момотаро?! Ану забирайся геть! — закричали чудовиська, вистромивши уперед залізні списи.
 +
 +
Та фазан кинувся дзьобати їм очі своїм довгим дзьобом, мавпа — дряпати обличчя кігтями, а [[собака]] — кусати за ноги.
 +
 +
—    Ой,  болить!..  Рятуйте!..— волали  переможені  чудовиська, їхній вожак упав навколішки перед Момотаро і  заблагав:
 +
 +
—    Прошу тебе, не вкорочуй нам життя! Віднині ми перестанемо чинити людям зло. А за це віддамо тобі всі скарби.
 +
 +
—    Гаразд, нехай буде по-твоєму,— погодився Момотаро.
Чудовиська навантажили візок скарбами, і троє слуг Момотаро притягли його в село.
 +
 +
—    А таки наш Момотаро найсміливіший у Японії! — раділи [[дід]] і [[баба]], плескаючи в долоні.
  
  

Поточна версія на 23:29, 3 січня 2014

Давно колись жили собі дід і баба. От одного дня дід і каже:

— Чуєш стара? Я б так хотів, щоб у нас були діти!..

— Авжеж, старий, це була б невимовна радість! — відповідає баба. Зітхнули вони і взялися до роботи: дід пішов збирати хмиз у гори, а баба — прати білизну в річці.

Пере вона білизну, пере, коли дивиться — злегка погойдуючись, пливе річкою великий-великий персик.

«Мабуть, дуже смачний!» — подумала баба і, виловивши персик з води, понесла додому.

Прийшов дід увечері з хмизом.

— Гарний персик, чудовий!

— То, може, покуштуємо? — запитала баба і взялася різати персик
ножем.

Та раптом сталося чудо — щойно торкнулася вона персика, як щось закричало: «Ой, болить!» — і з персика вистрибнув опецькуватий хлопчик.

— Ото несподіванка! — вигукнув дід.

Це, певно, боги нам йоuj послали! — зраділа баба.

Дід і баба назвали хлопчика Момотаро, тобто Хлопчик-Персик.

Момотаро ріс як на дріжджах: з'їсть одну чашку рису — стає вищим, з'їсть другу — стає ще вищим. По недовгім часі він перетворився у прегарного юнака.

Одного дня впав Момотаро на коліна перед дідом і бабою та й каже:

— Я вирушаю підкоряти Острів Чудовиськ. Спечіть мені, будь ласка, найбільших у Японії просяних коржів.

— Ну що ж, щасливої тобі дороги! Тільки пильнуйся!

Баба спекла хлопцеві найбільших у Японії смачних коржів, а дід подарував йому хустину — зав'язувати голову, щоб піт не стікав на чоло, шаровари і меч.

На околиці села Момотаро зупинив собака й спитав:

— Момотаро, куди це ти вирядився?

— Підкоряти Острів Чудовиськ.

— Тоді і я піду з тобою. Тільки дай мені найбільшого в Японії коржа.

— Гаразд, будь моїм слугою,— сказав Момотаро, вийняв з торби просяного коржа і дав собаці.

Тепер вони йшли вдвох.

У передгір'ї зустрівся їм фазан.

— Момотаро, дай і мені просяного коржа,— попросив він.

— Гаразд, бери коржа і будь моїм слугою!

Коли Момотаро з двома слугами опинився глибоко в горах, трапилася їм по дорозі мавпа.

— Момотаро, і я хочу стати твоїм слугою!

— Гаразд, ось тобі корж!

Нарешті добулися вони вчотирьох до Острова Чудовиськ.

Перед великою чорною брамою стояв вартовий — червоношкіре чудовисько.

Фазан злетів у повітря і видзьобав йому око. А тим часом мавпа перестрибнула через браму і відсунула засув.

— Я — найсміливіший у Японії Момотаро! Чудовиська, приготуйтеся до бою! — піднявши меча, закричав Момотаро і вбіг у двір.

— Рятуйте! — заверещав вартовий і, затуляючи око лапою, побіг до своїх.

— Що це за Момотаро?! Ану забирайся геть! — закричали чудовиська, вистромивши уперед залізні списи.

Та фазан кинувся дзьобати їм очі своїм довгим дзьобом, мавпа — дряпати обличчя кігтями, а собака — кусати за ноги.

— Ой, болить!.. Рятуйте!..— волали переможені чудовиська, їхній вожак упав навколішки перед Момотаро і заблагав:

— Прошу тебе, не вкорочуй нам життя! Віднині ми перестанемо чинити людям зло. А за це віддамо тобі всі скарби.

— Гаразд, нехай буде по-твоєму,— погодився Момотаро.
Чудовиська навантажили візок скарбами, і троє слуг Момотаро притягли його в село.

— А таки наш Момотаро найсміливіший у Японії! — раділи дід і баба, плескаючи в долоні.