Відмінності між версіями «Ламброс і Маруліца (грецька народна казка)»
Bogdan (обговорення | внесок) м (перейменував «Ламброс і Маруліца» на «Ламброс і Маруліца (грецька народна казка)») |
Bogdana (обговорення | внесок) |
||
(Не показано 2 проміжні версії ще одного користувача) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | На околиці міста в маленькій хатині жили чоловік та жінка з двома дітьми — Ламбросом та Маруліцою. | + | На околиці міста в маленькій хатині жили [[чоловік]] та [[жінка]] з двома дітьми — Ламбросом та Маруліцою. |
Якось, коли стояли морози, мати й каже дітям: | Якось, коли стояли морози, мати й каже дітям: | ||
− | — Любі мої, наш батько дуже хворий, а топити в хаті нічим. Підіть у ліс і нарубайте дров, бо я не можу залишити батька. | + | — Любі мої, наш [[батько]] дуже хворий, а топити в хаті нічим. Підіть у ліс і нарубайте дров, бо я не можу залишити батька. |
Діти взяли мотузку, сокиру й подались до лісу. Та незабаром пішов такий сніг, що вони збилися з дороги. Першою це збагнула Маруліца. | Діти взяли мотузку, сокиру й подались до лісу. Та незабаром пішов такий сніг, що вони збилися з дороги. Першою це збагнула Маруліца. | ||
Рядок 15: | Рядок 15: | ||
Діти нахилилися над нею. | Діти нахилилися над нею. | ||
− | — Не бійся, білочко,— сказала Маруліца,— мій брат визволить тебе, і ти знову будеш стрибати, як і раніше. | + | — Не бійся, білочко,— сказала Маруліца,— мій [[брат]] визволить тебе, і ти знову будеш стрибати, як і раніше. |
− | — Справді? — зраділа білка. | + | — Справді? — зраділа [[білка]]. |
— Авжеж,— мовив Ламброс | — Авжеж,— мовив Ламброс | ||
Рядок 25: | Рядок 25: | ||
— Дякую! — крикнула дітям.— Я цього ніколи не забуду! | — Дякую! — крикнула дітям.— Я цього ніколи не забуду! | ||
− | Пройшли вони ще трохи і опинилися в пралісі, що не мав кінця- | + | Пройшли вони ще трохи і опинилися в пралісі, що не мав кінця-краю. Діти почали рубати сухі гілки. Але коли зібралися додому — побачили, що їхні сліди прикидав сніг. Ламброс і Маруліца злякалися. Як же їм іти назад? |
− | |||
− | краю. Діти почали рубати сухі гілки. Але коли зібралися додому — побачили, що їхні сліди прикидав сніг. Ламброс і Маруліца злякалися. Як же їм іти назад? | ||
Стали вони ходити сюди-туди, шукаючи якоїсь стежки, але чим більше ходили, тим більше заплутувались у хащі. | Стали вони ходити сюди-туди, шукаючи якоїсь стежки, але чим більше ходили, тим більше заплутувались у хащі. | ||
Рядок 33: | Рядок 31: | ||
Раптом діти побачили хатину і попрямували до неї. Вони мріяли хоч трохи погрітися. | Раптом діти побачили хатину і попрямували до неї. Вони мріяли хоч трохи погрітися. | ||
− | Заходять — а там баба вечерю варить, | + | Заходять — а там [[баба]] вечерю варить, |
— Здрастуйте, бабусю,— сказав Ламброс.— Дозвольте погрітися у вас. | — Здрастуйте, бабусю,— сказав Ламброс.— Дозвольте погрітися у вас. | ||
Рядок 69: | Рядок 67: | ||
— Ану з’їжте мені все! — наказала вона.— А то буде вам непереливки! | — Ану з’їжте мені все! — наказала вона.— А то буде вам непереливки! | ||
− | Перелякалися Ламброс | + | Перелякалися Ламброс і Маруліца, виїли по дві тарілки юшки. |
А відьма, рада-радісінька, пішла собі спати. | А відьма, рада-радісінька, пішла собі спати. | ||
Рядок 115: | Рядок 113: | ||
— Як ся маєте, любі мої? — переступивши поріг, спитала вона й зайшлася злим сміхом,— виїли юшку? | — Як ся маєте, любі мої? — переступивши поріг, спитала вона й зайшлася злим сміхом,— виїли юшку? | ||
− | — Виїли,— відповів Ламброс,— бачите, миска порожня. Недавно заходила ваша сестра і принесла меду. | + | — Виїли,— відповів Ламброс,— бачите, миска порожня. Недавно заходила ваша [[сестра]] і принесла меду. |
− | — Мед? — закричала відьма.— Де він? | + | — Мед? — закричала [[відьма]].— Де він? |
— У піч поставила,— відповів Ламброс. | — У піч поставила,— відповів Ламброс. | ||
− | Відьма підбігла до печі, а Ламброс, вибравшись із клітки, навшпиньках покрався за нею слідом. І тільки та відкрила заслінку, щоб узяти мед, Ламброс штовх її в ніч! Ще й закрив | + | Відьма підбігла до печі, а Ламброс, вибравшись із клітки, навшпиньках покрався за нею слідом. І тільки та відкрила заслінку, щоб узяти мед, Ламброс штовх її в ніч! Ще й закрив заслінкою. |
− | заслінкою. | ||
Відьми як і не було: згоріла дотла. | Відьми як і не було: згоріла дотла. | ||
Рядок 128: | Рядок 125: | ||
Звільнив Ламброс із клітки сестричку та й каже: | Звільнив Ламброс із клітки сестричку та й каже: | ||
− | — Ходімо додому! Батько й мати, мабуть, уже не знають, що й думати. Відьми немає! | + | — Ходімо додому! [[Батько]] й мати, мабуть, уже не знають, що й думати. Відьми немає! |
Вийшли вони — коли бачать, щось накрите лежить у дворі. | Вийшли вони — коли бачать, щось накрите лежить у дворі. | ||
Рядок 142: | Рядок 139: | ||
Ламброс розповів батькам, як вони перехитрили відьму, а потім виклав золото на стіл. Батьки дивувалися з розуму своїх дітей. І більше злиднів вони не знали. | Ламброс розповів батькам, як вони перехитрили відьму, а потім виклав золото на стіл. Батьки дивувалися з розуму своїх дітей. І більше злиднів вони не знали. | ||
+ | {{Грецькі_народні_казки_українською_мовою}} | ||
− | |||
− | + | {{Казки з книги Грецькі народні казки (Веселка,1985)}} |
Поточна версія на 21:38, 10 вересня 2013
На околиці міста в маленькій хатині жили чоловік та жінка з двома дітьми — Ламбросом та Маруліцою.
Якось, коли стояли морози, мати й каже дітям:
— Любі мої, наш батько дуже хворий, а топити в хаті нічим. Підіть у ліс і нарубайте дров, бо я не можу залишити батька.
Діти взяли мотузку, сокиру й подались до лісу. Та незабаром пішов такий сніг, що вони збилися з дороги. Першою це збагнула Маруліца.
— Де ми? — спитала вона.— Я не бачу дороги.
— Ось вона,— відказує Ламброс,— тільки снігом прикидана. Пройдімо ще трохи — і ти побачиш, що ми правильно йдемо.
Ішли вони, йшли, коли бачать — щось на снігу ворушиться. Підійшли ближче — аж то білка б’ється в капкані.
Діти нахилилися над нею.
— Не бійся, білочко,— сказала Маруліца,— мій брат визволить тебе, і ти знову будеш стрибати, як і раніше.
— Справді? — зраділа білка.
— Авжеж,— мовив Ламброс
Він розімкнув капкан і визволив білку. Вона стрибнула на дерево.
— Дякую! — крикнула дітям.— Я цього ніколи не забуду!
Пройшли вони ще трохи і опинилися в пралісі, що не мав кінця-краю. Діти почали рубати сухі гілки. Але коли зібралися додому — побачили, що їхні сліди прикидав сніг. Ламброс і Маруліца злякалися. Як же їм іти назад?
Стали вони ходити сюди-туди, шукаючи якоїсь стежки, але чим більше ходили, тим більше заплутувались у хащі.
Раптом діти побачили хатину і попрямували до неї. Вони мріяли хоч трохи погрітися.
Заходять — а там баба вечерю варить,
— Здрастуйте, бабусю,— сказав Ламброс.— Дозвольте погрітися у вас.
— Сідайте і скуштуйте моєї юшки. Сідайте! — весело мовила баба. То була відьма. Вона одразу зметикувала, що треба робити.
Діти, повечерявши, задрімали біля вогню. А відьма взяла й позамикала їх у дерев’яні клітки, а сама пішла спати.
Прокинулися бідолахи та й ну просити:
— Бабусю, випустіть нас, ми повинні принести додому дров і натопити хату, бо наш батько дуже хворий! Відпустіть нас додому!
Відьма підійшла до клітки Ламброса і засміялася:
— Звідси ви ніколи й нікуди не вийдете! Вигодую вас, а потім засмажу в печі.
І насипала їм по тарілці смачної юшки, а сама пішла з дому.
— Охі, які ми нещасні! — мовив Ламброс.— В іаку халепу вскочили!
— Спробуй виламати дерев’яний прут,— каже Маруліца,— а потім і мене визволиш.
Хоч як силкувався Ламброс, нічого зробити не міг,
— Дуже міцна клітка,— зітхнув він.
Плакали діти, ридали, та що з того! Виголодалися й почали їсти юшку.
Аж тут з’явилося горобеня.
— Не їжте цієї юшки! — мовило воно.— Вам не можна гладшати. Послухалися діти горобеняти. А відьма, побачивши повні тарілки,
насипала ще по тарілці.
— Ану з’їжте мені все! — наказала вона.— А то буде вам непереливки!
Перелякалися Ламброс і Маруліца, виїли по дві тарілки юшки.
А відьма, рада-радісінька, пішла собі спати.
Вранці вона налила велику миску юшки та й каже:
— Нехай тільки до мого приходу не з’їсте!
І пішла з дому.
Діти знову почали плакати. Аж тут з’явилася білка.
— Ламбросе, Маруліцо! — пропищала вона,— Де ви?
— Білочка! — здивувалися діти.— Як ти тут опинилась?
— Почула про ваше горе і прийшла.
Білка почала гризти дерев’яні прути клітки, у якій сидів Ламброс, Скоро вона визволила його.
— Визволяй і мене! — радісно крикнула Маруліца.— Ми втечемо звідси!
— Ні,— каже Ламброс,— якщо ми втечемо і залишимо відьму, вона те саме може зробити і з іншими дітьми. Спочатку треба її провчити.
— А як? — спитала Маруліца.
— Не знаю. Треба подумати. Дякуємо тобі,— мовив він до білки,— а тепер тікай звідси, щоб відьма тебе не застала.
Білка зникла, а Ламброс зайшов знов у клітку і приставив дерев’яні прути так, аби не видно було, що вони перекушені.
Та незабаром прийшла до них друга баба.
— Моя двоюрідна сестра вдома? — спитала дітей.
— Ні, але має скоро прийти.
— Я не можу її чекати. Коли вона прийде, скажіть, що я принесла їй меду. Сестра буде дуже рада, вона понад усе на світі любить мед.
І пішла.
Ламброс сховав мед під ліжко, а потім затопив піч. Накидав туди дров, і піч стала, як розпечене залізо.
Почувши, що повертається відьма, хлопець закрив піч заслінкою й повернувся в клітку.
— Як ся маєте, любі мої? — переступивши поріг, спитала вона й зайшлася злим сміхом,— виїли юшку?
— Виїли,— відповів Ламброс,— бачите, миска порожня. Недавно заходила ваша сестра і принесла меду.
— Мед? — закричала відьма.— Де він?
— У піч поставила,— відповів Ламброс.
Відьма підбігла до печі, а Ламброс, вибравшись із клітки, навшпиньках покрався за нею слідом. І тільки та відкрила заслінку, щоб узяти мед, Ламброс штовх її в ніч! Ще й закрив заслінкою.
Відьми як і не було: згоріла дотла.
Звільнив Ламброс із клітки сестричку та й каже:
— Ходімо додому! Батько й мати, мабуть, уже не знають, що й думати. Відьми немає!
Вийшли вони — коли бачать, щось накрите лежить у дворі.
— Що там? — спитав Ламброс.
— Відкрий, подивимося.
Відкрили — а там повно золота. Діти набрали золота, скільки могли донести, і пішли додому. Сніг уже давно перестав. Вони знайшли дорогу й незабаром добралися додому.
Як же зраділи батько й мати! Вони вже й не думали, що побачать своїх діточок живими.
Ламброс розповів батькам, як вони перехитрили відьму, а потім виклав золото на стіл. Батьки дивувалися з розуму своїх дітей. І більше злиднів вони не знали.