Відмінності між версіями «Як заєць відомстив танукі (японська народна казка)»
Bogdan (обговорення | внесок) |
Bogdana (обговорення | внесок) |
||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | Давно-давно колись жили собі в мирі та злагоді дід і баба. | + | Давно-давно колись жили собі в мирі та злагоді [[дід]] і [[баба]]. |
Одного дня дід подався в поле сіяти ячмінь. Брав жменю зерен і розкидав, приспівуючи: | Одного дня дід подався в поле сіяти ячмінь. Брав жменю зерен і розкидав, приспівуючи: | ||
Рядок 9: | Рядок 9: | ||
— Зогнийте, зернятка, зогнийте, Щоб з тисячі лишилося одне! | — Зогнийте, зернятка, зогнийте, Щоб з тисячі лишилося одне! | ||
− | «Який вредний танукі!» — | + | «Який вредний танукі!» — розгнівався [[дід]] і кинувся до танукі, але той показав йощу язика й дременув у гори. |
З досади дід мало не тупав ногами. Вирішив він упіймати; танукі й покарати. Обмазав пеньок, на якому три сидів, клеєм, а тоді знову почав сіяти ячмінь і приспівувати: | З досади дід мало не тупав ногами. Вирішив він упіймати; танукі й покарати. Обмазав пеньок, на якому три сидів, клеєм, а тоді знову почав сіяти ячмінь і приспівувати: | ||
Рядок 15: | Рядок 15: | ||
— Зернинко, зернинко, стань тисячею зерен! Зернинко, зернинко, стань тисячею зерен! | — Зернинко, зернинко, стань тисячею зерен! Зернинко, зернинко, стань тисячею зерен! | ||
− | Тим часом танукі знову прибіг і, всівшися на пеньку, почав перекривляти | + | Тим часом танукі знову прибіг і, всівшися на пеньку, почав перекривляти [[дід]]а: |
— Зогнийте, зернятка, зогнийте, Щоб з тисячі лишилося одне! | — Зогнийте, зернятка, зогнийте, Щоб з тисячі лишилося одне! | ||
− | Дід кинувся з мотузкою до танукі. Той висолопив язика і хотів був дременути, та не зміг — приклеївся до пенька. | + | [[Дід]] кинувся з мотузкою до танукі. Той висолопив язика і хотів був дременути, та не зміг — приклеївся до пенька. |
− | — От, голубе, ти й попався! — мовив дід і, спутавши танукі мотузкою, поніс його на спині додому. | + | — От, голубе, ти й попався! — мовив [[дід]] і, спутавши танукі мотузкою, поніс його на спині додому. |
— Стара, я впіймав танукі! Звари з нього юшку! | — Стара, я впіймав танукі! Звари з нього юшку! | ||
Рядок 29: | Рядок 29: | ||
— А я піду на часинку до міста дещо купити,— сказав дід і, підвісивши танукі в кухні на мотузці, пішов. | — А я піду на часинку до міста дещо купити,— сказав дід і, підвісивши танукі в кухні на мотузці, пішов. | ||
− | Баба заходилася лійнти просяні коржики для діда. | + | [[Баба]] заходилася лійнти просяні коржики для діда. |
Якийсь час танукі висів мовчки, а тоді обізвався людським голосом: | Якийсь час танукі висів мовчки, а тоді обізвався людським голосом: | ||
Рядок 39: | Рядок 39: | ||
— Та хіба я на таке здатен? | — Та хіба я на таке здатен? | ||
− | — Хай буде по-твоєму,— погодилася добра баба і, спустивши танукі на землю, розв'язала мотузку. | + | — Хай буде по-твоєму,— погодилася добра [[баба]] і, спустивши танукі на землю, розв'язала мотузку. |
Зраділий танукі взяв у лапи товкачик і почав товкти просо для коржиків, примовляючи: | Зраділий танукі взяв у лапи товкачик і почав товкти просо для коржиків, примовляючи: | ||
Рядок 45: | Рядок 45: | ||
— Ліпіть, господинонько, коржики, ліпіть, ліпіть! | — Ліпіть, господинонько, коржики, ліпіть, ліпіть! | ||
− | Та коли стара присіла навпочіпки, танукі як лупне товкачиком її по голові! Баба впала на землю мертва. | + | Та коли стара присіла навпочіпки, танукі як лупне товкачиком її по голові! [[Баба]] впала на землю мертва. |
— Так тобі й треба! — вигукнув танукі й дременув у гори. | — Так тобі й треба! — вигукнув танукі й дременув у гори. | ||
− | — Який жах! — заголосив дід над бабою, коли повернувся додому. | + | — Який жах! — заголосив [[дід]] над бабою, коли повернувся додому. |
− | Почув заєць, як дід плаче, та й питає: | + | Почув [[заєць]], як дід плаче, та й питає: |
— Діду, що сталося? | — Діду, що сталося? | ||
Рядок 59: | Рядок 59: | ||
— Заспокойтеся, діду, я помщуся за вашу бабу,— мовив заєць і зник. | — Заспокойтеся, діду, я помщуся за вашу бабу,— мовив заєць і зник. | ||
− | Якось заєць ламав у горах бамбук. Підійшов до нього танукі та й питає: | + | Якось [[заєць]] ламав у горах бамбук. Підійшов до нього танукі та й питає: |
— Зайче, навіщо тобі бамбук? | — Зайче, навіщо тобі бамбук? | ||
Рядок 69: | Рядок 69: | ||
— Коли твоя ласка. | — Коли твоя ласка. | ||
− | Заєць і танукі наламали два оберемки бамбуку і закинувши їх собі на спину, пішли вузенькою гірською стежкою. | + | [[Заєць]] і танукі наламали два оберемки бамбуку і закинувши їх собі на спину, пішли вузенькою гірською стежкою. |
Танукі, який йшов попереду, почув, ніби хтось черконув кременем. | Танукі, який йшов попереду, почув, ніби хтось черконув кременем. | ||
Рядок 87: | Рядок 87: | ||
— Ну й підвів ти мене того разу! | — Ну й підвів ти мене того разу! | ||
− | — Та що ви! Я вперше вас бачу! Ви, певно, із кимось мене сплутали,— відповів заєць байдужим голосом. | + | — Та що ви! Я вперше вас бачу! Ви, певно, із кимось мене сплутали,— відповів [[заєць]] байдужим голосом. |
— Невже? Невже я помилився? — здивувався танукі. А тоді спитав: — Що це ти робиш, зайче? | — Невже? Невже я помилився? — здивувався танукі. А тоді спитав: — Що це ти робиш, зайче? | ||
Рядок 101: | Рядок 101: | ||
— Нехай буде по-твоєму. | — Нехай буде по-твоєму. | ||
− | Танукі приніс глини, і заєць, перемішавши її з сосновою живицею, зліпив човен. | + | Танукі приніс глини, і [[заєць]], перемішавши її з сосновою живицею, зліпив човен. |
Коли обидва човни — глиняний і дерев'яний — були готові, заєць спустив їх на воду й сказав: | Коли обидва човни — глиняний і дерев'яний — були готові, заєць спустив їх на воду й сказав: | ||
Рядок 113: | Рядок 113: | ||
— Ой! Мій човен тоне! Зайче, рятуй! — заволав танукі. | — Ой! Мій човен тоне! Зайче, рятуй! — заволав танукі. | ||
− | Тим часом глиняний човен розвалився | разом з танукі пішов на дно. Заєць приплив до берега, вистрибнув з човна й помчав до | + | Тим часом глиняний човен розвалився | разом з танукі пішов на дно. [[Заєць]] приплив до берега, вистрибнув з човна й помчав до [[дід]]а. |
— Діду, я помстився! | — Діду, я помстився! | ||
Рядок 119: | Рядок 119: | ||
— Дякую! Дякую! — відповів дід і витер сльози. | — Дякую! Дякую! — відповів дід і витер сльози. | ||
+ | |||
+ | {{Казка про чоловіка}} | ||
{{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | {{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | ||
{{Шаблон:Японські казки українською мовою}} | {{Шаблон:Японські казки українською мовою}} |
Поточна версія на 21:55, 3 січня 2014
Давно-давно колись жили собі в мирі та злагоді дід і баба.
Одного дня дід подався в поле сіяти ячмінь. Брав жменю зерен і розкидав, приспівуючи:
— Зернинко, зернинко, стань тисячею зерен! Зернинко, зернинко, стань тисячею зерен!
Аж тут де не взявся танукі — та й ну перекривляти діда:
— Зогнийте, зернятка, зогнийте, Щоб з тисячі лишилося одне!
«Який вредний танукі!» — розгнівався дід і кинувся до танукі, але той показав йощу язика й дременув у гори.
З досади дід мало не тупав ногами. Вирішив він упіймати; танукі й покарати. Обмазав пеньок, на якому три сидів, клеєм, а тоді знову почав сіяти ячмінь і приспівувати:
— Зернинко, зернинко, стань тисячею зерен! Зернинко, зернинко, стань тисячею зерен!
Тим часом танукі знову прибіг і, всівшися на пеньку, почав перекривляти діда:
— Зогнийте, зернятка, зогнийте, Щоб з тисячі лишилося одне!
Дід кинувся з мотузкою до танукі. Той висолопив язика і хотів був дременути, та не зміг — приклеївся до пенька.
— От, голубе, ти й попався! — мовив дід і, спутавши танукі мотузкою, поніс його на спині додому.
— Стара, я впіймав танукі! Звари з нього юшку!
— Який гладенький! Зараз же приготую вечерю,— зраділа баба.
— А я піду на часинку до міста дещо купити,— сказав дід і, підвісивши танукі в кухні на мотузці, пішов.
Баба заходилася лійнти просяні коржики для діда.
Якийсь час танукі висів мовчки, а тоді обізвався людським голосом:
— Господинонько, як вам, певно, важко місити ці коржики! Коли хочете, я вам допоможу. Тільки розв'яжіть мотузку.
— А ти не обдуриш?
— Та хіба я на таке здатен?
— Хай буде по-твоєму,— погодилася добра баба і, спустивши танукі на землю, розв'язала мотузку.
Зраділий танукі взяв у лапи товкачик і почав товкти просо для коржиків, примовляючи:
— Ліпіть, господинонько, коржики, ліпіть, ліпіть!
Та коли стара присіла навпочіпки, танукі як лупне товкачиком її по голові! Баба впала на землю мертва.
— Так тобі й треба! — вигукнув танукі й дременув у гори.
— Який жах! — заголосив дід над бабою, коли повернувся додому.
Почув заєць, як дід плаче, та й питає:
— Діду, що сталося?
— Нечуване лихо: танукі вбив стару! — відповів дід крізь сльози.
— Заспокойтеся, діду, я помщуся за вашу бабу,— мовив заєць і зник.
Якось заєць ламав у горах бамбук. Підійшов до нього танукі та й питає:
— Зайче, навіщо тобі бамбук?
— Скоро зима, зроблю собі з нього хатку.
— Я тобі допоможу! Хочеш?
— Коли твоя ласка.
Заєць і танукі наламали два оберемки бамбуку і закинувши їх собі на спину, пішли вузенькою гірською стежкою.
Танукі, який йшов попереду, почув, ніби хтось черконув кременем.
— Зайче, що це тріщить?
— Це пташка трісьтрісь з гори Трісьтрісь віщує, що скоро зима.
— Невже?
Танукі знову рушив, а заєць підпалив бамбук ви його спині. Бамбук спалахнув і затріщав. Танукі злякався і, намагаючись скинути із себе вогонь, заволав:
— Рятуйте! Рятуйте! І побіг світ за очі.
Минуло кілька днів. Заєць майстрував човен з кедрового стовбура. Підійшов до нього танукі з обсмаленою спиною та й каже:
— Ну й підвів ти мене того разу!
— Та що ви! Я вперше вас бачу! Ви, певно, із кимось мене сплутали,— відповів заєць байдужим голосом.
— Невже? Невже я помилився? — здивувався танукі. А тоді спитав: — Що це ти робиш, зайче?
— Скоро настане зима, в горах нічого буде їсти. Тож я майструю човен. Ловитиму рибу в річці.
Танукі теж закортіло мати човен.
— Слухай-но, зайче, зроби й мені човен!
— Гаразд! Собі зроблю з дерева, а тобі — з глини.
— Нехай буде по-твоєму.
Танукі приніс глини, і заєць, перемішавши її з сосновою живицею, зліпив човен.
Коли обидва човни — глиняний і дерев'яний — були готові, заєць спустив їх на воду й сказав:
— Ну, то їдьмо рибалити!
— Їдьмо,— погодився танукі й сів у глиняний човен.
Незабаром вони випливли на середину річки. Та глиняний човен почав м'якнути й поволі тонути.
— Ой! Мій човен тоне! Зайче, рятуй! — заволав танукі.
Тим часом глиняний човен розвалився | разом з танукі пішов на дно. Заєць приплив до берега, вистрибнув з човна й помчав до діда.
— Діду, я помстився!
— Дякую! Дякую! — відповів дід і витер сльози.
Помилка створення мініатюри: Не вдалося зберегти мініатюру до місця призначення Казка про чоловіка |
---|
Дерев'яний кінь (українська народна казка) • Корова, кінь і пес (українська народна казка) • Кобиляча голова (українська народна казка) • Сліпий кінь (українська народна казка) • Богатирський кінь (українська народна казка) • Мірошник Гавриїл і пані Марйо (грецька народна казка) • Безхвоста (грецька народна казка) • Хуан Сяо (китайська народна казка) |