Відмінності між версіями «Як мишку віддавали заміж (японська народна казка)»
Bogdan (обговорення | внесок) |
Bogdana (обговорення | внесок) |
||
(Не показано одну проміжну версію цього користувача) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | Давно колись у коморі одного дому оселилася миша зі своїм | + | Давно колись у коморі одного дому оселилася миша зі своїм [[чоловік]]ом. Жили вони заможно: в коморі були і рис, і ячмінь, і пшоно, і квасоля. Та от біда — не мали вони дітей. Тож почали вони молити богів: |
— Пошліть нам, боги, дитятко! | — Пошліть нам, боги, дитятко! | ||
Рядок 5: | Рядок 5: | ||
І незабаром народилася в них мишка. Батьки так нею тішилися, так її доглядали, берегли як зіницю ока. | І незабаром народилася в них мишка. Батьки так нею тішилися, так її доглядали, берегли як зіницю ока. | ||
− | Мишка росла просто на очах і | + | Мишка росла просто на очах і скоро стала найвродливішою з усіх своїх ровесниць у Мишачій країні. |
Отож батьки почали думати про її заміжжя. | Отож батьки почали думати про її заміжжя. | ||
Рядок 23: | Рядок 23: | ||
— Іа що ви! Є й за мене могутніші. | — Іа що ви! Є й за мене могутніші. | ||
− | — Шогутніші за тебе?.. Хто?..— спитав здивований батько. | + | — Шогутніші за тебе?.. Хто?..— спитав здивований [[батько]]. |
— Туман. Бо хоч би скільки я старалося — як він насуне, то я стаю безсиле. | — Туман. Бо хоч би скільки я старалося — як він насуне, то я стаю безсиле. | ||
Рядок 35: | Рядок 35: | ||
— Та що ви! Є й за мене могутніші. | — Та що ви! Є й за мене могутніші. | ||
− | — Могутніші за тебе?.. Хто?..— здивувався батько. | + | — Могутніші за тебе?.. Хто?..— здивувався [[батько]]. |
— Вітер. Бо хоч би скільки я старався — вітру мені не подужати: він розвіює мене за одним подмухом. | — Вітер. Бо хоч би скільки я старався — вітру мені не подужати: він розвіює мене за одним подмухом. | ||
Рядок 61: | Рядок 61: | ||
— Ви, миші. Хоч би яким міцним я був, ваші гострі зуби прогризають у мені дірку. | — Ви, миші. Хоч би яким міцним я був, ваші гострі зуби прогризають у мені дірку. | ||
− | Еге ж, правду кажеш,— погодився батько й сказав дружині: — Чуєш, жінко, наймогутніші у світі — миші. Як ми цього раніше не помітили? | + | Еге ж, правду кажеш,— погодився [[батько]] й сказав дружині: — Чуєш, жінко, наймогутніші у світі — миші. Як ми цього раніше не помітили? |
— Справді. Пару нашій доньці треба шукати серед мишей. | — Справді. Пару нашій доньці треба шукати серед мишей. | ||
Рядок 68: | Рядок 68: | ||
Мишенята-молодята жили у злагоді, батьків поважали і діток плодили. | Мишенята-молодята жили у злагоді, батьків поважали і діток плодили. | ||
+ | |||
+ | {{Казки про тварин}} | ||
{{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | {{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | ||
{{Шаблон:Японські казки українською мовою}} | {{Шаблон:Японські казки українською мовою}} |
Поточна версія на 23:17, 3 січня 2014
Давно колись у коморі одного дому оселилася миша зі своїм чоловіком. Жили вони заможно: в коморі були і рис, і ячмінь, і пшоно, і квасоля. Та от біда — не мали вони дітей. Тож почали вони молити богів:
— Пошліть нам, боги, дитятко!
І незабаром народилася в них мишка. Батьки так нею тішилися, так її доглядали, берегли як зіницю ока.
Мишка росла просто на очах і скоро стала найвродливішою з усіх своїх ровесниць у Мишачій країні.
Отож батьки почали думати про її заміжжя.
— Серед мишей нема пари для такої красуні,— казала гордовито мати.
— Правду кажеш, нашій доньці треба знайти найкращого у світі нареченого,— погоджувався чоловік.
Вони довго радились і нарешті зійшлися на тому, що ним може бути тільки Сонце, яке осяває увесь світ.
Отож одягли вони доньку в найдорожче кімоно і втрьох піднялися на небо.
— Ясне Сонце, Ясне Сонце! Ти — наймогутніше на світі. Будь ласка, візьми собі за дружину нашу доньку,— ґречно попросили батько й мати.
Сонце всміхнулось і сказало:
— Іа що ви! Є й за мене могутніші.
— Шогутніші за тебе?.. Хто?..— спитав здивований батько.
— Туман. Бо хоч би скільки я старалося — як він насуне, то я стаю безсиле.
— Еге ж, твоя правда,— підтакнули миші й пішли до Туману.
— Сизий Тумане, Сизий Тумане! Ти — наймогутніший на світі. Будь ласка, візьми собі за дружину нашу доньку.
Туман насупив брови і сказав:
— Та що ви! Є й за мене могутніші.
— Могутніші за тебе?.. Хто?..— здивувався батько.
— Вітер. Бо хоч би скільки я старався — вітру мені не подужати: він розвіює мене за одним подмухом.
— Еге ж, твоя правда. Подалися миші до Вітру.
— Буйний Вітре, Буйний Вийре! Ти — наймогутніший на світі. Будь-ласка, візьми собі за дружину нашу доньку.
— Та що ви! Є й могутніші за мене.
— Могутніші за тебе?.. Хто?..
— Причілок дому. Бо хоч би скільки я дмухав, він не ворухнеться. Причілкові ніщо не рівня.
Мишачі батьки з донькою спустилися на землю і пішли до білого Причілка їхньої комори.
— Непохитний Причілку, Непохитний Причілку! Ми не знали, що ти наймогутніший на світі. Будь ласка, візьми собі за дружину нашу доньку.
Вражений Причілок відповів:
— Та що ви! Є й могутніші за мене.
— Могутніші за тебе?.. Хто?..
— Ви, миші. Хоч би яким міцним я був, ваші гострі зуби прогризають у мені дірку.
Еге ж, правду кажеш,— погодився батько й сказав дружині: — Чуєш, жінко, наймогутніші у світі — миші. Як ми цього раніше не помітили?
— Справді. Пару нашій доньці треба шукати серед мишей.
Як задумали, так і зробили: взяли собі зятя із свого, мишачого, племені.
Мишенята-молодята жили у злагоді, батьків поважали і діток плодили.
Казки з книги Японські народні казки (Веселка,1982) |
---|
Мандри Котаро • Озеро Залиш • Щуряча сутра • Отруєні коржики • Вітри й дітвора • Як придорожній стовп був свідком • Таро-Силач • Сон ґедзя • Риба-наречена • Про чоловіка й жінку, що любили рисові коржики • Як сини ходили по груші • Садівник-чарівник • Як баба перетворилася в мале дитинча • Небесний ланцюг • Як лисиця дружила з видрою • У Мишачій країні • Як послушники перехитрили скупія-настоятеля • Сонько Нетаро • Про божество Дзідзо, якому смакували коржики • Як собака перетворився на чайник • Чому морська вода солона • Як чоловік змітав з неба зорі • Як заєць відомстив танукі • Дивовижний барабан • Про вельможу, що був охочий до балачок • Як невістка провчила скупу свекруху • Іссумбосі, або Хлопчик-Мізинчик • Горобчик Одрізаний Язичок • Щастя з неба і з-під землі • Як чоловік позбувся бородавки • Пригода на мосту Купуймісо • Як мишку віддавали заміж • Брехун з брехунів • Про батька і вірного сина • Мавпи й божество Дзідзо • Як чудовиська ділили скарби • Як жаби подорожували • Момотаро, або Хлопчик-Персик • Як чоловік сповіщав про пожежу • Ловець качок Гомбей • Рибалка Урасіма Таро • Як сосна кашляла • Три мости • Черепаха й кабан • Сандалії-скороходи • Три амулети • Лисиця і танукі • Чарівний каптур • Вдячна журавка • Соломинка • Біб, соломинка та вуглинка • Помста мавпі за рачиху |
Японські казки українською мовою |
---|
Мандри Котаро • Озеро Залиш • Щуряча сутра • Отруєні коржики • Вітри й дітвора • Як придорожній стовп був свідком • Таро-Силач • Сон ґедзя • Риба-наречена • Про чоловіка й жінку, що любили рисові коржики • Як сини ходили по груші • Садівник-чарівник • Як баба перетворилася в мале дитинча • Небесний ланцюг • Як лисиця дружила з видрою • У Мишачій країні • Як послушники перехитрили скупія-настоятеля • Сонько Нетаро • Про божество Дзідзо, якому смакували коржики • Як собака перетворився на чайник • Чому морська вода солона • Як чоловік змітав з неба зорі • Як заєць відомстив танукі |