Відмінності між версіями «Озеро Залиш (японська народна казка)»
Bogdana (обговорення | внесок) |
Bogdana (обговорення | внесок) |
||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | Давно колись в одному великому озері була сила-силенна коропів та карасів, а тому на його березі завжди сиділи | + | Давно колись в одному великому озері була сила-силенна коропів та карасів, а тому на його березі завжди сиділи [[риба]]лки. |
Та от дивна річ: коли ввечері вони збиралися додому, звідкілясь лунав голос: | Та от дивна річ: коли ввечері вони збиралися додому, звідкілясь лунав голос: | ||
Рядок 35: | Рядок 35: | ||
— Кажу ж тобі — сердиту. Вимагала, щоб я продав їй риби. | — Кажу ж тобі — сердиту. Вимагала, щоб я продав їй риби. | ||
− | — Може, таку? — Жінка повернулася до нього обличчям і вигукнула: — Залиш! | + | — Може, таку? — [[Жінка]] повернулася до нього обличчям і вигукнула: — Залиш! |
То була молодиця, з якою він недавно здибався. | То була молодиця, з якою він недавно здибався. | ||
Рядок 44: | Рядок 44: | ||
− | + | {{Казка про чоловіка}} | |
{{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | {{Шаблон:Японські народні казки (Веселка,1982)}} | ||
{{Шаблон:Японські казки українською мовою}} | {{Шаблон:Японські казки українською мовою}} |
Поточна версія на 02:58, 5 березня 2014
Давно колись в одному великому озері була сила-силенна коропів та карасів, а тому на його березі завжди сиділи рибалки.
Та от дивна річ: коли ввечері вони збиралися додому, звідкілясь лунав голос:
— Залиш! Залиш!
Голос наганяв на рибалок такого страху, що вони залишали снасті та улов і тікали додому. Ось чому люди назвали це озеро Залиш.
Якось чоловік на ймення Міцудзаемон, вирушаючи на рибалку, сказав:
— Хоч би скільки мені кричали: «Залиш!» — я не послухаюсь! Цілісінький день не клювало; лиш надвечір Міцудзаемону пощастило витягти кілька рибин.
«Ну, тепер час і додому»,— подумав він і підняв кошичок з рибою. Аж тут, наче з-під землі, пролунало:
— Залиш! Залиш!
— А чого це я маю залишати рибу, якої сам наловив? — вигукнув Міцудзаемон.
По дорозі додому він зустрів вродливу молодицю.
— Пробачте, ви не продали б мені трохи риби? — спитала вона.
— Не можу. Хочу вернутися додому з гостинцем,— непривітно відповів Міцудзаемон.
Обличчя в молодиці посуворішало.
— Тож не продасте? — знову спитала вона.
— Не продам! — відповів Міцудзаемон і подався додому.
— Гей, жінко, подивись-но на мій улов! — похвалився він і помахав кошичком.— А знаєш, я оце зустрів якусь сердиту молодицю.
— Яку? — спитала жінка.
— Кажу ж тобі — сердиту. Вимагала, щоб я продав їй риби.
— Може, таку? — Жінка повернулася до нього обличчям і вигукнула: — Залиш!
То була молодиця, з якою він недавно здибався.
— Ой, це ти? Міцудзаемон упав непритомний.
Через якийсь час він прийшов до тями і побачив, що він не вдома, а в лісі, глухому й темнющому. Снастей і риби мовби й не було.
Помилка створення мініатюри: Не вдалося зберегти мініатюру до місця призначення Казка про чоловіка |
---|
Дерев'яний кінь (українська народна казка) • Корова, кінь і пес (українська народна казка) • Кобиляча голова (українська народна казка) • Сліпий кінь (українська народна казка) • Богатирський кінь (українська народна казка) • Мірошник Гавриїл і пані Марйо (грецька народна казка) • Безхвоста (грецька народна казка) • Хуан Сяо (китайська народна казка) |