Як лисиця дружила з видрою (японська народна казка)
Давно це було. Одного дня зустрілися на дорозі лисиця і видра.
— Видрочко, я так рада тебе бачити! Збиралася оце до тебе йти,— сказала лисиця.
— Невже? В якійсь справі?
— Ні, просто так. Вирішила подружити з тобою і подумала: ми могли б запрошувати одна одну в гості,— відповіла лисиця.
— Справді! Але спершу приходь ти до мене. Бо я риби наловила. Лисиця погодилася. Завітала вона до видри, поласувала коропами та вуграми, а на прощання сказала:
— Щиро дякую за частування. Завтра ввечері приходь ти до мене. Тільки обов'язково.
Наступного вечора видра йшла до лисиці і все думала: «Чим же вона мене пригощатиме?»
Переступила видра поріг, дивиться — ніяких страв на столі нема, а лисиця сидить, утупивши погляд у стелю.
— Лисичко, що з тобою?
— Видрочко, пробач! Мені наказали дивитися на стелю й не ворушитися. Приходь, будь ласка, завтра.
Розчарована видра подалася додому.
Наступного вечора вона знову прийшла до лисиці. Дивиться — на столі пусто, а лисиця сидить у глибокій задумі.
— Лисичко, що з тобою?
— Видрочко, пробач. Я сьогодні збиралася тебе почастувати, але, на жаль, не спіймала жодної рибини.
Видра здогадалася, що лисиця її дурить.
— То, може, я тебе навчу, як рибу ловити? — запропонувала видра.— Піди на річку такого зимового вечора, як сьогоднішній, і вмочи хвіст у воду. Побачиш — до нього начіпляється сила-силенна риби.
— Справді, гарний спосіб ловити рибу! — зраділа лисиця.
Побігла вона на річку, опустила хвіст у воду і терпеливо чекає. Че-кала-чекала, аж поки хвіст обважнів. «Ого, напевно, риби начіплялося!» — подумала лисиця.
Настав ранок, звідусіль позбігалися на річку люди.
— Дивіться, дивіться, он лисичка! — гукали вони.
Лисиця почула голоси, злякалась і хотіла дременути. Але хвіст не пускав — примерз до криги. Лисиця смикалася-смикалася, аж поки хвіст у неї відірвався.
— Ой!..— зарепетувала вона і, затуливши лапою обрубок хвоста, май нула в гори.
Казки з книги Японські народні казки (Веселка,1982) |
---|
Мандри Котаро • Озеро Залиш • Щуряча сутра • Отруєні коржики • Вітри й дітвора • Як придорожній стовп був свідком • Таро-Силач • Сон ґедзя • Риба-наречена • Про чоловіка й жінку, що любили рисові коржики • Як сини ходили по груші • Садівник-чарівник • Як баба перетворилася в мале дитинча • Небесний ланцюг • Як лисиця дружила з видрою • У Мишачій країні • Як послушники перехитрили скупія-настоятеля • Сонько Нетаро • Про божество Дзідзо, якому смакували коржики • Як собака перетворився на чайник • Чому морська вода солона • Як чоловік змітав з неба зорі • Як заєць відомстив танукі • Дивовижний барабан • Про вельможу, що був охочий до балачок • Як невістка провчила скупу свекруху • Іссумбосі, або Хлопчик-Мізинчик • Горобчик Одрізаний Язичок • Щастя з неба і з-під землі • Як чоловік позбувся бородавки • Пригода на мосту Купуймісо • Як мишку віддавали заміж • Брехун з брехунів • Про батька і вірного сина • Мавпи й божество Дзідзо • Як чудовиська ділили скарби • Як жаби подорожували • Момотаро, або Хлопчик-Персик • Як чоловік сповіщав про пожежу • Ловець качок Гомбей • Рибалка Урасіма Таро • Як сосна кашляла • Три мости • Черепаха й кабан • Сандалії-скороходи • Три амулети • Лисиця і танукі • Чарівний каптур • Вдячна журавка • Соломинка • Біб, соломинка та вуглинка • Помста мавпі за рачиху |
Японські казки українською мовою |
---|
Мандри Котаро • Озеро Залиш • Щуряча сутра • Отруєні коржики • Вітри й дітвора • Як придорожній стовп був свідком • Таро-Силач • Сон ґедзя • Риба-наречена • Про чоловіка й жінку, що любили рисові коржики • Як сини ходили по груші • Садівник-чарівник • Як баба перетворилася в мале дитинча • Небесний ланцюг • Як лисиця дружила з видрою • У Мишачій країні • Як послушники перехитрили скупія-настоятеля • Сонько Нетаро • Про божество Дзідзо, якому смакували коржики • Як собака перетворився на чайник • Чому морська вода солона • Як чоловік змітав з неба зорі • Як заєць відомстив танукі |