Відмінності між версіями «У розумного царя сильне військо (Болгарська народна казка)»

Матеріал з Казки українською мовою
 
(Не показано 2 проміжні версії ще одного користувача)
Рядок 1: Рядок 1:
Колись давно зібрав лев військо. Скликав звірів, вишикував їх, а позаду поставив осла й зайця. Тоді покликав ведмедя, щоб той подивився й сказав, чи до ладу шиковане військо. Прийшов бурмило, обдивився військо й задоволено усміхнувся. Та коли дійшов до краю і побачив зайця з ослом, то за боки схопився — так йому стало смішно.
+
Колись давно зібрав [[лев]] військо. Скликав звірів, вишикував їх, а позаду поставив осла й зайця. Тоді покликав ведмедя, щоб той подивився й сказав, чи до ладу шиковане військо. Прийшов бурмило, обдивився військо й задоволено усміхнувся. Та коли дійшов до краю і побачив зайця з ослом, то за боки схопився — так йому стало смішно.
  
ЧОГО ти, брате, смієшся?—здивувався лев.—Що тобі не сподобалося у війську? Коли я не так вишикував його, то зроби це, будь ласка, сам.
+
Чого ти, брате, смієшся?—здивувався лев.— Що тобі не сподобалося у війську? Коли я не так вишикував його, то зроби це, будь ласка, сам.
  
— Що ти, милостивий царю! — відповів ведмідь.— Не з цього я сміюся — шикування добре. Тільки смішно мені з осла та зайця. Навіщо вони у війську? Адже осел ні гармати не понесе, ні шаблею махати не буде! А заєць — хіба він устоїть перед ворожими кулями?
+
— Що ти, милостивий [[цар]]ю! — відповів [[ведмідь]].— Не з цього я сміюся — шикування добре. Тільки смішно мені з осла та зайця. Навіщо вони у війську? Адже [[осел]] ні гармати не понесе, ні шаблею махати не буде! А [[заєць]] — хіба він устоїть перед ворожими кулями?
  
— Помиляєшся, брате! — відказав лев. — Коли почнеться бій, і осел, і заєць стануть у пригоді. Осел не вміє ні з гармати стріляти, ні шаблею розмахувати, але він реве, як труба, то збере воїнів, коли вони розбредуться по ярах і долинах. А заєць буде за гінця. Ну, що ти на це скажеш?
+
— Помиляєшся, брате! — відказав лев. — Коли почнеться бій, і [[осел]], і [[заєць]] стануть у пригоді. Осел не вміє ні з гармати стріляти, ні шаблею розмахувати, але він реве, як труба, то збере воїнів, коли вони розбредуться по ярах і долинах. А заєць буде за гінця. Ну, що ти на це скажеш?
 
 
— Що я скажу, милостивий царю? — мовив ведмідь.— Ти кожному дав місце по його сназі, то й військо твоє сильне!
 
  
 +
— Що я скажу, милостивий царю? — мовив [[ведмідь]].— Ти кожному дав місце по його сназі, то й військо твоє сильне!
  
  
  
 +
{{Казки про тварин}}
 
{{Шаблон:Болгарські народні казки українською мовою}}
 
{{Шаблон:Болгарські народні казки українською мовою}}
 
{{Шаблон:Казки з книги Болгарські народні казки (Веселка, 1979)}}
 
{{Шаблон:Казки з книги Болгарські народні казки (Веселка, 1979)}}

Поточна версія на 10:03, 14 грудня 2013

Колись давно зібрав лев військо. Скликав звірів, вишикував їх, а позаду поставив осла й зайця. Тоді покликав ведмедя, щоб той подивився й сказав, чи до ладу шиковане військо. Прийшов бурмило, обдивився військо й задоволено усміхнувся. Та коли дійшов до краю і побачив зайця з ослом, то за боки схопився — так йому стало смішно.

— Чого ти, брате, смієшся?—здивувався лев.— Що тобі не сподобалося у війську? Коли я не так вишикував його, то зроби це, будь ласка, сам.

— Що ти, милостивий царю! — відповів ведмідь.— Не з цього я сміюся — шикування добре. Тільки смішно мені з осла та зайця. Навіщо вони у війську? Адже осел ні гармати не понесе, ні шаблею махати не буде! А заєць — хіба він устоїть перед ворожими кулями?

— Помиляєшся, брате! — відказав лев. — Коли почнеться бій, і осел, і заєць стануть у пригоді. Осел не вміє ні з гармати стріляти, ні шаблею розмахувати, але він реве, як труба, то збере воїнів, коли вони розбредуться по ярах і долинах. А заєць буде за гінця. Ну, що ти на це скажеш?

— Що я скажу, милостивий царю? — мовив ведмідь.— Ти кожному дав місце по його сназі, то й військо твоє сильне!