Відмінності між версіями «Як птахи обирали собі царя (Українська народна казка)»

Матеріал з Казки українською мовою
 
(Не показано 3 проміжні версії 2 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
 
[[Категорія:українська народна казка]]
 
[[Категорія:українська народна казка]]
  
Гусак каже: «Я — птиця роду хорошого і коліна високого; можу над усею птицею буть царем».
+
[[Категорія:Казки про тварин]]
  
А чапля це почула та й каже: «Гусю, гусю! Ти тільки гильготиш, а царем не можеш буть, бо ти всього боїшся. А я, чапля, роду хорошого і коліна високого, то мені буть царем!»
+
[[Категорія:Казки про королів і королівн, принцес і півкоролівства в придачу]]
  
А чайка, почувши це, й каже: «Чапле, чапле! Ти по болоту ходила, жаби ловила, си — жабоїдка, ракоїдка; не тобі буть царем, а мені: я — роду хорошого і коліна великого!»
 
  
А горобець і каже: «Чайко, чайко! Ти тільки кигик та кигик! Ти б мовчала, твоє діло кужіль та веретено. А я — то можу буть царем!»
+
Гусак каже: «Я птиця роду хорошого і коліна високого; можу над усею птицею буть [[цар]]ем».
  
А синиця і каже: «Горобче, горобче! Куди тобі в царі йти?!. Ти вже не так робиш, як наші батьки робили: на однім стебелину сиділи і одно зернятко їли, дзьобали; а ти тепер чужі коноплі п'єш та ячмінь б'єш... Не тобі буть царем! Лети собі звідси
+
А чапля це почула та й каже: «Гусю, гусю! Ти тільки гильготиш, а [[цар]]ем не можеш буть, бо ти всього боїшся. А я, чапля, роду хорошого і коліна високого, то мені буть [[цар]]ем
  
А селезень почув це та й каже: «Я б був у вас царем... Та як йшла синиця за щигля заміж, то я... охрип... Та й досі шавкотю: попортив у горлі. Через це я не можу буть у вас царем».
+
А чайка, почувши це, й каже: «Чапле, чапле! Ти по болоту ходила, жаби ловила, си — жабоїдка, ракоїдка; не тобі буть [[цар]]ем, а мені: я — роду хорошого і коліна великого!»
  
А орел сидів на дереві та слухав їх розмову. Та тоді як шугне між них!.. Вони всі і порозлітались. І стали його бояться, і оставили його царем. Та так він царем і досі над усею птицею.
+
А горобець і каже: «Чайко, чайко! Ти тільки кигик та кигик! Ти б мовчала, твоє діло — кужіль та веретено. А я — то можу буть [[цар]]ем!»
 +
 
 +
А синиця і каже: «Горобче, горобче! Куди тобі в [[цар]]і йти?!. Ти вже не так робиш, як наші батьки робили: на однім стебелину сиділи і одно зернятко їли, дзьобали; а ти тепер чужі коноплі п'єш та ячмінь б'єш... Не тобі буть [[цар]]ем! Лети собі звідси!»
 +
 
 +
А селезень почув це та й каже: «Я б був у вас [[цар]]ем... Та як йшла синиця за щигля заміж, то я... охрип... Та й досі шавкотю: попортив у горлі. Через це я не можу буть у вас [[цар]]ем».
 +
 
 +
А орел сидів на дереві та слухав їх розмову. Та тоді як шугне між них!.. Вони всі і порозлітались. І стали його бояться, і оставили його [[цар]]ем. Та так він [[цар]]ем і досі над усею птицею.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{Шаблон:Казки з книги Українські народні казки про тварин (Україна,2004)}}

Поточна версія на 03:59, 10 травня 2013


Гусак каже: «Я — птиця роду хорошого і коліна високого; можу над усею птицею буть царем».

А чапля це почула та й каже: «Гусю, гусю! Ти тільки гильготиш, а царем не можеш буть, бо ти всього боїшся. А я, чапля, роду хорошого і коліна високого, то мені буть царем

А чайка, почувши це, й каже: «Чапле, чапле! Ти по болоту ходила, жаби ловила, си — жабоїдка, ракоїдка; не тобі буть царем, а мені: я — роду хорошого і коліна великого!»

А горобець і каже: «Чайко, чайко! Ти тільки кигик та кигик! Ти б мовчала, твоє діло — кужіль та веретено. А я — то можу буть царем

А синиця і каже: «Горобче, горобче! Куди тобі в царі йти?!. Ти вже не так робиш, як наші батьки робили: на однім стебелину сиділи і одно зернятко їли, дзьобали; а ти тепер чужі коноплі п'єш та ячмінь б'єш... Не тобі буть царем! Лети собі звідси!»

А селезень почув це та й каже: «Я б був у вас царем... Та як йшла синиця за щигля заміж, то я... охрип... Та й досі шавкотю: попортив у горлі. Через це я не можу буть у вас царем».

А орел сидів на дереві та слухав їх розмову. Та тоді як шугне між них!.. Вони всі і порозлітались. І стали його бояться, і оставили його царем. Та так він царем і досі над усею птицею.