Відмінності між версіями «Нема нічого простішого (кубинська народна казка)»
Bogdan (обговорення | внесок) м (перейменував «Нема нічого простішогоЯк жорстокий управитель спокутував свій гріх (кубинська народна казка)» на «[[Нема нічого прості...) |
Bogdana (обговорення | внесок) |
||
(Не показані 3 проміжні версії цього користувача) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | Єйо і Каміло були рідні | + | Єйо і Каміло були рідні [[брат]]и. |
+ | |||
+ | Жили дружно. Але як помер їхній [[батько]] і залишив їм у спадщину невелику ділянку землі, вони мало не стали ворогами. | ||
+ | |||
+ | Ніяк не могли землю поділити. Один поділить — другий невдоволений, другий поділить — першому не до вподоби. | ||
+ | |||
+ | З кожним днем вони все більше сперечались. | ||
+ | |||
Один їхній приятель порадив звернутися до адвоката, але інший, що був значно старший, сказав: | Один їхній приятель порадив звернутися до адвоката, але інший, що був значно старший, сказав: | ||
+ | |||
Не треба ходити до якогось буквоїда. Це обійдеться вам дорожче, ніж ваша земля. Краще зробіть так: навідайтесь до Аполоніо. Маргарітового дідуся. Він дуже добрий чоловік і багато знає... | Не треба ходити до якогось буквоїда. Це обійдеться вам дорожче, ніж ваша земля. Краще зробіть так: навідайтесь до Аполоніо. Маргарітового дідуся. Він дуже добрий чоловік і багато знає... | ||
+ | |||
Так вони й зробили. З'явилися вранці до Аполоніо й виклали йому свою справу. | Так вони й зробили. З'явилися вранці до Аполоніо й виклали йому свою справу. | ||
− | |||
− | І | + | Це дуже просто,— мовив [[дід]]усь. — Ти, Єйо, розділи землю на дві частини. А ти, Каміло, візьми собі ту частину, яка тобі більше подобається... |
+ | |||
+ | |||
+ | І [[сусід]]и кажуть, що Єйо й досі не поділив землю. Але обидва брати знов живуть дружно, разом обробляють батьківську землю, а врожай порівну між собою паюють. | ||
+ | {{Казка про братів та сестер}} | ||
+ | [[Категорія:Казки про батьків та дітей]] | ||
{{Шаблон:Кубинські народні казки (Веселка, 1988)}} | {{Шаблон:Кубинські народні казки (Веселка, 1988)}} | ||
{{Шаблон:Кубинські народні казки українською мовою}} | {{Шаблон:Кубинські народні казки українською мовою}} |
Поточна версія на 22:57, 14 березня 2014
Єйо і Каміло були рідні брати.
Жили дружно. Але як помер їхній батько і залишив їм у спадщину невелику ділянку землі, вони мало не стали ворогами.
Ніяк не могли землю поділити. Один поділить — другий невдоволений, другий поділить — першому не до вподоби.
З кожним днем вони все більше сперечались.
Один їхній приятель порадив звернутися до адвоката, але інший, що був значно старший, сказав:
Не треба ходити до якогось буквоїда. Це обійдеться вам дорожче, ніж ваша земля. Краще зробіть так: навідайтесь до Аполоніо. Маргарітового дідуся. Він дуже добрий чоловік і багато знає...
Так вони й зробили. З'явилися вранці до Аполоніо й виклали йому свою справу.
Це дуже просто,— мовив дідусь. — Ти, Єйо, розділи землю на дві частини. А ти, Каміло, візьми собі ту частину, яка тобі більше подобається...
І сусіди кажуть, що Єйо й досі не поділив землю. Але обидва брати знов живуть дружно, разом обробляють батьківську землю, а врожай порівну між собою паюють.
Казка про братів та сестер |
---|